Đàn ông đích thực

Time Subtitle Translation
29s From the beginning of mankind and throughout the world's history... 인류의 역사가 시작된 이래로 남자에게는
33s ...there have been clearly defined rituals of manhood. 정해진 의식들이 있었다
35s See, these rituals were definitive... 이 의식들을 통과해야
37s ...in determining the exact moment when a boy became a man. 소년은 진정한 남자가 되었다
45s For example, there's the moment when a boy joins the other men... 다른 남자들과 함께하는 첫 전투가 그 예라고 할 수 있다
49s ...in his first engagement in battle. 그 예라고 할 수 있다
50s Did you know they used to have public circumcisions in front of the village? 예전에는 공개적으로 할례가 이루어졌었다
54s Thank God mine didn't go public. 다행히 나는 안 그랬지만
56s And the most significant moment of all, marriage. 가장 중요한 의식은 결혼이다
59s That's right, I said it. 정말이다
1:00 In fact, marriage used to be the ultimate goal of boys and men. 결혼은 소년과 남자들의 궁극적 목표였다
1:04 Because in the old days... 왜냐하면 옛날에는
1:05 ...it was the only way a guy could get what he really wanted from a girl. 결혼을 해야 여자에게서 원하는 것을 얻었으니까
1:10 See, now, today? Things have changed, people. 요즘은? 많은 것이 바뀌었다
1:13 I mean, men, we don't have to work as hard to get what we want. 이제 남자들은 쉽게 목표를 이룰 수 있다
1:16 We got the Internet, for God's sake. I can be whatever I want on the Internet. 인터넷이 있으니까 원하는 건 전부 인터넷에 있다
1:20 Today, men have the home court advantage... 요즘은 남자가 유리해졌다
1:23 ...which has left you ladies with several different types of men. 남자의 유형이 다양해졌으니까
1:25 I mean, I don't even know where to start. You got the Player. 뭐부터 설명하면 좋을지 모르겠다 먼저, 바람둥이
1:30 Hi, Zekey. You sexted? - 안녕, 지키 - 자기가 보냈어?
1:34 -Those aren't mine, asshole. -You sure that's not.... - 아니야, 망할 자식아 - 잘 생각해 봐
1:37 Wait a minute, I'm not done. You got the Mama's Boy. 잠깐, 더 있어 마마보이야
1:40 Happy, Valentine's Day, sweetie. 밸런타인데이를 위하여
1:43 And you too, Mom. 엄마도요
1:46 Thank you, sweetie. 고맙구나
1:48 I think I'm just gonna leave you two alone. 나는 빠지는 게 좋겠어
1:50 Wait, where are you going? 잠깐, 어디 가?
1:51 It's okay, Michael. I don't want to intrude. 됐어, 마이클 방해하기 싫어
1:54 -I'll call you? -Or not. - 나중에 전화할까? - 글쎄
1:56 Poor little thing. 불쌍한 것
1:58 She's blond. 금발이라서 저래
2:00 You got the Dreamer. The Dreamer's funny. 몽상가도 있다 재미있는 유형이다
2:03 So I quit my job. 회사를 관뒀어
2:05 Yeah. 그래
2:06 I wanna be a chef. 셰프가 될 거야
2:08 You wanted to be a paramedic, you wanted to be a PR agent, and now... 구급대원에 홍보 회사 직원도 모자라서
2:12 ...you wanna be a chef? 이제 셰프?
2:13 Baby, it's my dream. 내 꿈이란 말이야
2:15 Really, Dominic? Because I wanted to be a ballerina and Janet Jackson. 정말, 도미니크? 나도 발레리나랑 재닛 잭슨이 꿈이었어
2:20 When I was seven. Do you know what I wanna be now? 7살 때는 말이야 지금은 꿈이 뭔지 알아?
2:23 No. Your ex. - 몰라 - 네 전 여자 친구
2:26 And last but not least, you got the Non-Committer. Pass the ball! 마지막으로 철부지가 있다 패스해!
2:31 This one is from me. 받아 줘
2:32 All right, baby. 알았어
2:33 -All right! Now it's a party. Drum roll. -Okay, big guy. - 좋아, 기대하시라 - 멋지다
2:39 Oh, my God. I will, I will, I will, yes! 세상에, 할게! - 하고말고! - 뭘 해?
2:41 You will what? - 하고말고! - 뭘 해?
2:49 Earrings... 귀걸이네...
2:51 ...that I will always treasure. 항상 소중히 간직할게
2:54 -You the man, boy. -Told you. - 잘했어 - 내가 뭐랬어
2:56 -Yo! -You need a beer? - 그래! - 맥주 마실래?
2:58 Now I'm not saying there aren't a lot of good men out there. 좋은 남자가 없지는 않다
3:00 Take, for instance, the Happily Married Man. 행복한 유부남이 있고
3:02 Which brings us to my personal favorite, you got the Happier Divorced Guy. 개인적으로 좋아하는 더 행복한 이혼남도 있다 저 미소를 보라
3:06 Look at that smile. 더 행복한 이혼남도 있다 저 미소를 보라
3:07 What I'm saying is, the balance of power has shifted. 아무튼 내 말은 권력의 판도가 변했다는 거다
3:10 But, Zeke, those aren't my only issues with Gail. 지키, 게일은 문제가 더 있어
3:12 It's the nagging, it's the yelling, it's the crazy mood swings. 바가지 긁지, 소리 지르지 감정 변화도 심해
3:16 I mean, you're not gonna talk to me no kind of way. I'm a grown-ass man. 나한테 그렇게 말하지 마 나도 다 컸어
3:19 -Grown-ass man. -You know me, Dom, I'm grown. - 다 컸지 - 넌 아는구나, 도미니크
3:21 Them weren't the only problems you was having with Gail, though, right? 문제가 더 있지 않았어? - 지키, 부추기지 마 - 그냥 묻는 거야!
3:23 -Yo, Zeke, do not get that man started. -I'm asking a question! - 지키, 부추기지 마 - 그냥 묻는 거야!
3:27 No, let's get me started up. Turn the key! Say it, get it out! 괜찮아, 시작해 말해 보라고!
3:29 Rumor has it that Gail was whooping that ass. 게일한테 맞았다는 소문이 있어
3:31 What's the first word you said? - 뭐라고? - 맞았다고
3:33 -I think it was "whooping that ass." -No, first word you said was "rumor." 아니, 소문이라고 했잖아
3:35 Because that's what it was, Zeke. It's a rumor. 그게 다야, 지키 소문일 뿐이라고
3:38 Ced, you walked in the gym the other day with a little nugget in the side of your eye. 세드릭, 저번에 눈에 멍든 채로 농구장에 왔잖아
3:41 I fell down the steps, Mike! Okay? I got steps, my steps got a slope in them. 계단에서 구른 거야 계단이 가팔랐어
3:44 You ever walked down a slope with dress shoes on? 구두 신고 안 내려가 봤어?
3:46 Wait, so she kicked your ass, then you fell down the steps? 엉덩이를 차여서 계단에서 구른 거야?
3:48 -See, now it makes perfect sense. -That's real funny. - 이제 말이 되네 - 참 재미있네
3:51 Look at the white man trying to make light of the relationship issues... 친구 문제를 가볍게 보는 저 백인 좀 보게
3:53 -...of a brother. -It's not like that. 그런 거 아니야
3:55 No, it is like that. Let me tell you something, J. 아니, 맞아 잘 들어
3:56 Black people marched and died for the right to fight and treat each other like shit. 흑인은 서로 욕할 권리를 얻기 위해 행진하고 희생했어
3:59 -Oh, my God. -You did not march. - 이런 - 행진을 안 했으니
4:01 You do not have that right. Neither do you, Bennett. 너는 권리가 없어 베넷, 너도
4:02 I saw it on TV. They show those marches a lot in February. 나는 TV로 봤어 2월에 많이 나오더라
4:05 -Stop. -Your wife kicked your ass. It's really not that big of a deal. - 그만해 - 부인한테 맞은 게 대수야?
4:08 -There's worse things. -It's my ex-wife. Okay? - 더 심한 일도 있어 - 전처야, 알았어?
4:10 Y'all need to get in the habit of saying that. Ex-wife. 다들 말조심해, 전처라고
4:13 You know, it really kills me how y'all like to laugh at my pain. 내 불행을 비웃다니 너무 심하잖아
4:15 I can't wait till y'all experience the shit I'm experiencing. 나랑 똑같은 경험을 너희도 빨리했으면 좋겠어
4:18 I say Rush Street, first round on Bennett. 한잔하러 가자 처음은 베넷이 사
4:22 I'm supposed to have dinner with Kristen tonight. 난 크리스틴이랑 저녁 먹어야 해
4:27 She'll understand, she's cool. I'll send her a text. 뭐, 이해해 주겠지 문자 보내면 돼
4:30 Welcome back, everybody. 여러분, 안녕하세요
4:31 We are still here with best-selling author Steve Harvey. 오늘은 베스트셀러 작가 스티브 하비와 함께합니다
4:36 Well, what I try to get women to understand is that times have changed... 여성분들에게 드리고 싶은 말은 시대가 변했는데도
4:41 ...but your playbook hasn't. 여러분은 전략이 없다는 겁니다
4:42 I've gotten thousands of letters from all kinds of women... 다양한 여성이 수많은 편지를 제게 보냅니다
4:45 ...who can't find a man, keep a man, or get what they want from their man. '짝이 없다, 헤어질 것 같다 이상형을 못 찾겠다'
4:50 Until you understand how a man loves... 남자들이 연애하는 방식
4:53 ...how a man operates, how he thinks... 행동하는 방식
4:55 ...until you get into the mindset of a man... 생각하는 방식을 이해 못 한다면
4:58 ...you will never win with us in the game of love. 사랑이라는 게임에서 남자를 이길 수 없습니다
5:01 Well, we certainly want to win with you in the game of love, Steve. 여자들도 그 게임에서 이기고 싶어요, 스티브
5:05 -We have a question in the audience. -Hi, Steve. - 방청객 질문을 받죠 - 안녕하세요
5:07 I've been living with my boyfriend for five years... 저는 남자 친구와 5년째 동거 중이에요
5:10 ...and he says that he loves me, and he's fully committed. 저를 사랑한다고 말하고 헌신적인데
5:13 I guess what I want to know is how come he hasn't popped the question? 왜 청혼하지 않을까요?
5:16 He hasn't popped the question because you haven't required him to. 그럴 필요성을 못 느끼게 했으니까요
5:20 We'll be right back. 광고 후에 뵙죠
5:21 RUSH STREET "러시 스트리트"
5:25 -Can I get two beers? -Hey! - 맥주 두 잔 주세요 - 이봐요!
5:28 I'm Cedric. Cedric, Cedric. 내 이름은 세드릭이에요, 세드릭
5:31 Yeah, I'm not married. That's why I'm not wearing a ring. 유부남이 아니라서 반지가 없죠
5:33 I'm sorry, but Jesus has my heart. 미안하지만 예수님을 믿어서요
5:36 Yeah, no, no, no, I get that. I love Jesus too. 괜찮아요 저도 예수님 좋아해요
5:40 I talked to him today, I was like, "Jesus," I said, "I need a girl!" 오늘도 기도했죠 '예수님' '여자가 필요해요'
5:44 And I get here and I see you, so I was like, "Thank you." 당신을 만났으니 감사하다고 해야겠네요
5:47 You see Ced over there trying to pull that PYT? 세드릭이 수작거는 거 보여?
5:50 Oh, she bad as hell. 진짜 미인이네
5:51 See, thinking like that, you lose the game before you even step in. 그렇게 생각하면 시작하기도 전에 져
5:54 -What are you talking about? -I'm gonna go on and leave. - 무슨 말이야? - 됐어요, 잘 있어요
5:59 She's crazy. And I don't like her knees. 이 여자는 미쳤어 무릎도 별로야
6:03 Excuse me, Miss, I noticed that you were.... 저기, 실례지만...
6:05 Honestly, I couldn't care less about whatever it is you have to say. 솔직히 그쪽이 뭐라고 하든 관심 없거든요
6:08 And I can appreciate that. 이해해요 전부터 당신을 지켜봤는데
6:09 I just know that I've seen you here before and you're usually so stunning.... 이해해요 전부터 당신을 지켜봤는데 항상 아름다웠거든요
6:12 And you'll always have those memories. 계속 그렇게 기억해요
6:14 In fact, why don't you walk away and pretend this.... 그런데 그냥 가 주면 안 돼요?
6:17 I don't know what I did to make you so defensive. 왜 저를 피하는지는 모르겠지만
6:18 All I'm saying is, whatever it is, it's no reason to let yourself go, that's it. 제가 하고 싶은 말은 자신을 포기하지 말라는 거예요
6:22 Let myself go? 저요?
6:23 I didn't mean any disrespect.... 그런 뜻이 아니...
6:25 -Let me tell your tired ass something. -Something's changed. - 저리 가요 - 뭔가 변했어요
6:27 Usually, there's an aura, there's a glint about you that I'm not seeing. 평소에는 빛이 났는데 오늘은 그렇지 않네요
6:30 And I don't know if it's a relationship or if it's job related, it's just.... 잘 모르겠지만 인간관계나 직장생활 때문에...
6:36 Is that it? 그것 때문이에요?
6:38 It's work-related? 직장 때문이에요?
6:40 Well, to be honest... 솔직히 말하면...
6:45 ...I was laid off from my job about two months ago. 두 달 전에 실직했어요
6:47 -This damn economy. -How'd it go? - 불황이 문제네요 - 어땠어?
6:49 Not good, man. 망했어
6:50 I literally have nothing to say anymore. I don't know what's going on. 할 말이 없었어 왜 저러는지 모르겠네
6:53 And my breath ain't right. 입 냄새가 나빴나?
6:55 -Drink a beer. -You smell it? - 맥주나 마셔 - 냄새나?
6:56 You can't let that steal your smile, because that smile I'm talking about... 그래도 미소를 잃으면 안 되죠
6:59 ...that's gonna get you that next CEO gig, you get it? 사장님이 될 사람의 미소니까요
7:01 See now? See? You're smiling. 봐요? 이제 웃네요
7:03 Now I'm smiling. 저도 웃고요
7:04 I'ma walk away from here like a fairy now, because I'm all happy. 웃는 걸 봤으니 저는 요정처럼 사라질게요
7:07 -A fairy? -Yeah. - 요정요? - 네
7:09 -Have a good evening. -Thank you. - 즐거운 시간 보내세요 - 고마워요
7:14 Got shot down. 차였네
7:16 Wait. 잠깐만요
7:20 She calling him back for another episode of crazy. 또 이상한 말 하려고 부른 거야
7:23 Here. 받아요
7:24 She probably shot him down. Twice. 또 찬 거야, 두 번이나
7:27 Crazy, right? Talking about Jesus and she don't speak English and stuff, right? 이상한 여자지? 예수 이야기나 이상한 소리만 하지?
7:31 Luck of mine. She actually gave me her damn number. 운이 좋았어 번호를 받았거든
7:34 The Dark Knight strikes again. 다크 나이트가 또 성공했구먼
7:36 How great is Kristen, man? - 크리스틴 멋지지? - 그렇네
7:38 -Nice. -She's a phenomenal girl. 저런 끝내주는 여자가
7:40 I just don't understand why she's with this dude. 왜 이런 놈하고 사귈까?
7:41 -Nobody does. -How good is your credit? - 미스터리지 - 신용 점수 얼마냐?
7:44 It's up. Low 400s, 430? 올랐어, 430점일걸?
7:46 Goddamn! A 430? You can't even get a Discover Card! 뭐, 430점? 신용카드도 발급 안 되겠다!
7:50 Don't white people start off with a 500 credit score? 백인은 500점에서 시작 안 하냐?
7:52 Five-fifty, 475 if you're a mulatto. 550점이야 혼혈은 475점이고
7:54 Cedric! - 세드릭! - 그래, 게일
7:57 Gail, listen to what I'm trying to say! Gail, I don't care! 내 말 잘 들어! 난 신경 안 써!
8:00 I don't care what you take out the garage! You can take the whole damn garage. 아무거나 가져가! 차고를 통째로 가져!
8:03 Let me tell you something. Here's what I want, and this is what's-- Hello? 그러니까 내 말은... 여보세요?
8:06 Gail? 게일?
8:07 Y'all, I swear.... 정말이지...
8:08 She didn't let me finish my sentence. I don't like that. 게일은 내 말을 끝까지 안 들어
8:10 Hey, Ced. When's the divorce gonna be final? 세드릭 이혼 절차는 언제 끝나?
8:13 Goodness, if I had to guess, I'd say like four weeks, 367 hours... 굳이 계산하자면 4주 367시간
8:16 ...22 minutes, 32 seconds. That's just a guess. 22분 32초 남았어 아마 그 정도일 거야
8:19 -Who's counting? -But you know what we should do? - 누가 그걸 세? - 그러면
8:21 We should take Cedric out for celebration game night. 세드릭 이혼 축하 파티를 열자
8:23 I can't do Sunday. This Sunday, dinner with my ma. Little casserole action. 일요일은 안 돼 엄마하고 저녁 먹기로 했어
8:26 -That's every Sunday. -I can't do Sunday either. - 매주 그러잖아 - 나도 안 돼
8:29 Jonah's got a violin recital. 조나가 바이올린 공연해
8:31 My God, dude, your kid has way too many recitals. 네 아들은 공연을 너무 자주 해
8:33 Wait a minute, hold on, wait. Your son play the violin? 잠깐만, 네 아들이 바이올린을 켠다고?
8:36 -And the cello. -Yo, he's gay. - 첼로도 해 - 게이네
8:38 -Playing the violin doesn't make him gay. -Yes, it does. - 그렇다고 게이는 아니지 - 맞아
8:40 -Name me one gay violinist. -Your son. - 게이 연주자 이름 대 봐 - 네 아들
8:42 Listen to this. Cedric is about to be released from the shackles of Gail-Hell. 세드릭은 게일이라는 족쇄에서 곧 해방돼
8:46 Forever. And we're about to miss it for what? Another Jonah recital. 영원히 말이야 그러니 조나의 공연은 - 한 번쯤 안 가도 돼 - 맞아
8:49 -By the way, he sucks. -Really? - 한 번쯤 안 가도 돼 - 맞아 - 실력도 별로잖아 - 뭐?
8:52 I'd expect that from them, not you. 쟤들은 몰라도 너는 그러면 안 돼
8:53 -What do you mean, "them"? -Like what, like black people or what? - 무슨 뜻이야? - 흑인 차별하는 거야?
8:56 Absolutely. 맞아
8:57 I don't get mad because he's bold enough to say it. 너무 당당해서 화도 안 난다
8:59 Seriously, you have ears. Kid's tone-deaf. 너도 들어서 알잖아 걔는 음치야
9:01 This is his big solo. They're playing the Gap Band. 조나는 이번에 갭 밴드 곡의 솔로 파트를 연주해
9:04 You know, Dropped a Bomb on Me, and he's got the last... "Baby!" 노래 끝부분을 멋지게 연주한다고
9:07 Look, I got a great idea. I'll have my mom cook for us. 좋은 생각이 났어 우리 엄마한테 요리를 부탁하자
9:10 She'll make some chocolate chip cookies, a big casserole. We'll do it the right way. 초콜릿 쿠키랑 캐서롤을 해 주실 거야 제대로 파티하자고
9:13 Mike, I almost punched you in your damn face just now, man. 마이클, 방금 네 얼굴 한 대 치면서
9:15 And I was gonna add a head butt. 박치기할 뻔했어
9:16 I'm not going over your mom house to celebrate my damn divorce party! 네 엄마 집에서 어떻게 이혼 파티를 해!
9:19 -We gotta eat. We can start there.... -I don't wanna eat with your mom! - 먹기만 하면 돼 - 네 엄마랑 먹기 싫어
9:21 I ain't going over his mom house. 쟤 엄마 집에는 안 가
9:23 Look, she just got the new Tyler Perry, For Colored Girls on Blu-ray. '컬러드 걸스'도 블루레이로 사셨어
9:26 We'll just have a nice little fellas night, a chill-out night. 멋진 밤을 보낼 수 있다고 줄거리 말해 줄게 재닛 잭슨이 에이즈에 걸리고
9:29 Let me tell you what happens, Janet Jackson gets AIDS at the end... 줄거리 말해 줄게 재닛 잭슨이 에이즈에 걸리고
9:31 ...and some crazy guy throws his kids out the window. You good? 미친놈이 창문으로 자기 애를 던져, 됐지?
9:33 -Can we party now? Let's do it! -I hate you. - 이제 파티나 하자! - 망할 자식
9:35 -All right, put them up! -Yes, sir. - 좋아, 건배하자! - 알았어
9:39 Fine, I'm in, man. 알았어, 낄게
9:41 Life is great, fellas. May it never change. 위대한 인생이여 영원하기를
9:45 None of us could have known that the first bomb had been dropped. 첫 폭탄이 투하된 걸 그때는 아무도 몰랐다
9:48 The war had been declared. 전쟁이 선포됐고
9:49 And hard-worn secrets had now fallen into the hands of the enemy. 극비 사항이 적의 손에 넘어갔다
9:53 ACT LIKE A LADY, THINK LIKE A MAN We had been betrayed by one of our own. A man. 남자 중 한 명이 배신한 것이다
9:56 I'm talking about a man with a penis. 거시기가 달린
9:58 Someone who should know better. 모자란 놈이 말이다
10:00 And because of those actions, a blitz was now on its way... 그 결과로 여자들의 기습 공격이
10:02 ...that would affect my entire Band of Brothers. 남자들에게 쏟아졌다
10:05 We have another question in the audience, Steve. 질문을 더 받아 보죠 스티브
10:07 Steve, I keep hooking up with guys who don't want a relationship. 저는 몸만 원하는 남자만 만나게 돼요
10:10 -Why don't you stop hooking up? -Did you hear that? - 안 만나면 되잖아요? - 들었어요?
10:13 Listen, men respect women who have standards. Just get some. 남자는 기준이 있는 여자를 존중해요 기준을 세우세요
10:18 Exactly. 맞아
10:20 Steve, I'm a partner in my law firm, I own my own home... 저는 로펌 파트너 변호사고 집도 있는데
10:23 ...but I've been single for three years. 3년째 솔로예요
10:25 Why can't I seem to find a man to live up to my standards? 제 기준에 맞는 남자는 왜 안 보이죠?
10:28 Maybe you need to adjust them a little bit. 기준을 조금 조정하세요
10:30 -Bullshit. -Are you saying that we should settle? - 헛소리 - 그래야 결혼할 수 있나요?
10:32 Look, you make six figures. Does he have to? 연봉이 몇십만 달러이신데 남자도 그래야 하나요?
10:34 Yes. - 그래 - 집도 가지고 계시는데
10:36 You own your own home. Does he have to? - 그래 - 집도 가지고 계시는데 - 남자도 그래야 하나요? - 그렇고말고
10:38 Yes and yes. - 남자도 그래야 하나요? - 그렇고말고
10:39 We have another question here in the audience. 질문 더 받겠습니다
10:41 Hi, Steve. I'm currently dating and I just wanna know... 안녕하세요 만나는 남자가 있는데
10:45 ...when is the right time for me to introduce my man to my kid? 제 아이에게 언제쯤 소개해야 할까요?
10:49 I know that single women don't want to have a parade of men... 싱글맘은 집에 남자가 수시로 드나드는 걸
10:52 ...coming through the house. 싫어하죠
10:54 -Exactly! -I get that. - 내 말이! - 하지만
10:55 -But if a guy is a serious contender... -What up, Mama? - 남자가 진지하면... - 안녕, 엄마?
10:57 Excuse you? 뭐라고?
10:58 -...bring him in as soon as possible. -Morning, Mom. - 빨리 초대하세요 - 안녕히 주무셨어요
11:00 Because if you invest six months in a man and then introduce him to the kids... 6개월 동안 그 남자를 만났는데 아이와 인사시켰을 때 남자가 싫어하고
11:04 ...and he's not feeling the kids, or vice versa... 아이와 인사시켰을 때 남자가 싫어하고 애도 싫어한다면
11:08 ...then guess what? You just wasted six months. 6개월을 버린 셈이니까요
11:11 That's true. Did that. 그래, 나도 그랬지
11:19 Alex? 알렉스?
11:22 Alex? 알렉스?
11:26 Alex! 알렉스!
11:28 Wake up! 일어나!
11:32 Look, babe, I got us two double-shot lattes. 더블 샷 라테 두 잔 사 왔어
11:35 -Thanks, baby. -Here. - 고마워, 자기 - 받아
11:38 Figured we needed some caffeine after last night. 긴 밤을 보냈으니 카페인이 필요할 것 같았어
11:41 It was amazing. 끝내줬지
11:47 I'm gonna go and freshen up. 좀 씻어야겠어
11:49 So I'll be right back. 금방 올게
11:52 I'll be right here. 기다릴게
11:56 -Don't move. -Don't worry, I won't. - 가만히 있어 - 걱정 마, 여기 있을게
12:00 So babe, I was thinking maybe we could go on our first real date. 자기야, 생각해 봤는데 진짜 첫 데이트를 해야겠어
12:04 -We could go see a movie? -Yeah, babe. - 영화는 어때? - 좋지
12:06 We should do that. Things between us are gonna start getting real serious, baby. 그러자 이제 진지한 사이로 발전하기 시작했으니까
12:11 Okay, so I was thinking maybe we could go see the new Tyler Perry movie. 타일러 페리의 신작을 보러 가자
12:14 You know, the one where the guy's, like, mean to his girlfriend... 주인공이 남자 친구 때문에 고생하는데
12:16 ...and a nice guy comes and rescues her and at the end, they both find Jesus. 결국 좋은 사람이 구해 주고 둘 다 예수님을 믿게 돼
12:21 Alex? So yes to the Tyler Perry movie? 알렉스? 타일러 페리 영화 괜찮지?
12:26 Alex! 알렉스
12:32 Michelle It was fun "미셸, 즐거웠어"
12:33 "Michelle"? 미셸?
12:37 It's Mya, asshole! 마야거든, 바보 자식아!
12:40 Mya. 마야라고
12:44 Did this nigga take my coffee? 내 커피도 가져갔어?
12:46 It was like some long-hidden truth had finally been released... 오랫동안 숨겨진 진실이 결국 드러났다
12:49 ...in hardcover and paperback. 책을 통해서 말이다
12:52 For my book club. 독서회 가야 해요
12:53 -For me! -For my mom! - 내 거예요! - 엄마 줄 거예요
12:55 For the first time in their lives, women all over... 여자들은 처음으로
12:58 ...stopped turning to other women for relationship advice. 다른 여자에게 연애 조언을 구하지 않게 됐다
13:01 Really? 이러기예요?
13:02 -I got one too many. -Thank you. - 저는 많이 있어요 - 감사합니다
13:04 Instead, they went straight to a man, Steve Harvey. 대신 남자에게 물었다 스티브 하비에게!
13:08 He had made his name as a comedian, but this shit here? This wasn't funny. 유명 코미디언이 이런 짓을? 웃기지도 않는다
13:11 And because of this, things would never be the same. 그 덕분에 상황이 달라졌다
13:20 BARNES & NOBLE "반스 & 노블"
13:24 "The Mama's Boy" vs. "The Single Mom" "마마보이 대 싱글맘"
13:36 Excuse me? Excuse me? 실례합니다 저기요?
13:39 Yeah, hi. Hey, did you by any chance go to Fairfax High? - 안녕하세요 - 잠시만요 혹시 페어박스 고등학교 다니셨나요?
13:42 Yes. 맞아요
13:44 I went there as well. Michael Hanover. 저도요 마이클 하노버예요
13:45 -Candace Hall. -Yeah, I remember. - 캔디스 홀이에요 - 네, 알아요
13:47 I had classes with your sister Lisa. 당신 동생과 같은 반이었거든요
13:49 -Next in line. -I'm sorry, I don't recognize you. - 다음 손님 - 죄송해요, 모르겠네요
13:51 Well, yeah, I was, like, five feet tall, 99 pounds when we graduated. 네, 그때는 150cm에 45kg이었으니까요
13:55 I had the glasses and the buck teeth. 안경도 썼고 뻐드렁니였죠
14:00 That look familiar, maybe down here? 이러면 비슷한가요?
14:01 Yeah, you do. 네, 그렇네요
14:04 I don't know if that's a good thing or a bad thing. You dissing me already? 잘하는 짓인지 모르겠네요 벌써 싫어졌나요?
14:07 Well, you've grown up. Quite nicely. 아주 멋지게 자라셨네요
14:09 And you haven't changed a bit. You look amazing. 당신은 여전히 아름답네요
14:12 Well, you need to put those glasses back on, obviously. 다시 안경 쓰는 게 좋겠어요
14:15 No, actually, I'm nearsighted. 괜찮아요, 사실 근시거든요
14:18 Besides, I mean, how could I forget my teenage crush? 게다가 첫사랑을 어떻게 잊겠어요?
14:21 I used to look at you walk down the hallway... 예전에 복도에서 당신을 보면서
14:25 ...and just fall into your smile. 그 미소에 빠지곤 했죠
14:27 I'm rambling, I do that when I get nervous. 횡설수설하네요 긴장해서 그래요
14:31 Next in line. 다음 손님
14:32 Well, it was nice meeting-- I mean, seeing you. 만나서 반가웠어요 당신을 봐서요
14:35 It's nice finally being seen. 드디어 저를 보시다니 기쁘네요
14:38 Next in line, please. 다음 손님
14:47 Candace? 캔디스?
14:49 Could we go grab a cup of coffee or something? 커피 한잔하실래요?
14:51 We could maybe catch up on old times we never had. 있지도 않은 옛날얘기 하면서요
14:53 I can't, actually. I have to pick up my-- 미안해요 내가 지금 마중을...
14:56 -Husband? -No... - 남편요? - 아니요
14:58 -You got a boyfriend? -No, I have a son. - 남자 친구요? - 아들요
15:07 Well, how about dinner? 저녁은 어때요?
15:13 Yeah. 좋아요
15:15 "The Non-Committer" vs. "The Girl Who Wants the Ring" "철부지 대 반지를 원하는 여자"
15:18 -I finally get it. -Get what? - 이제 알았어 - 뭐?
15:20 Getting Jeremy to propose is like getting Jeremy to paint the kitchen... 제러미에게 청혼은 부엌 페인트칠이나
15:22 ...or put the toilet seat down. 변기 시트 내리기 같은 거야
15:24 It's not gonna happen until I require him to. 시키지 않으면 안 한다는 거지
15:27 And I haven't required him to do a damn thing. 그리고 지금까지 안 시켰고
15:30 You know we still go halfsies on everything? 걔랑 아직도 반씩 내는 거 알아?
15:32 -I thought that was your idea. -Yeah, in college. - 네 생각이었잖아 - 대학생 때 그랬지
15:35 He was work study and I felt sorry for him. 근로 학생이라 불쌍했으니까
15:37 And I am still paying for it, to this day. 그런데 아직도 반씩 내고 있어
15:39 Hey, I'm Kristen. 어서 오세요 크리스틴입니다
15:41 -Hi, welcome. -Welcome, please sign in. - 안녕하세요 - 서명해 주세요
15:44 -Congratulations. -Thank you. Six months. - 임신 축하드려요 - 고마워요, 6개월째예요
15:47 Yeah, and we can't wait. 빨리 나왔으면 좋겠어요
15:49 Thank you. 감사합니다
15:51 Here, come on. 손 잡아
15:53 -Watch your step. -See, that is a man with a plan. - 계단 조심해 - 저게 계획성 있는 남자지
15:55 He knows what he wants, he knows what he has. 자기가 뭘 원하는지 뭘 가졌는지 아는 남자
15:58 I sell beautiful homes for a living, and we live in a frat house for the boys. 예쁜 집을 파는 게 직업인데 정작 내 집은 남자 기숙사 같아
16:03 Last Valentine's Day, the boys were there. 지난 밸런타인데이도 걔 친구들이 왔어
16:05 So you're saying, you're-- 네 말은 네가...
16:07 My God, I'm one of the boys, except I have a vagina! 나는 여자 생식기가 달린 남자 친구인 셈이야
16:11 I swear to God, Frodo Baggins had it easier. 이건 프로도 배긴스보다 못한 삶이라고
16:13 -I'm sorry, who? -Frodo, from The Hobbit. - 누구? - '호빗'에 나온 프로도
16:16 I don't do hobbits. 별로 관심 없어
16:17 Right, no, me neither. That's so lame. Jeremy had a chess set. 나도, 너무 지루하거든 제러미한테 있는 체스도
16:21 -It's totally stupid. -Okay, so what are you gonna do? 정말 별로야 그래서 어쩔 건데?
16:24 You're gonna trick him into giving you a ring? 속임수로 반지를 얻을 거야?
16:25 I'm not gonna trick him. I'm going to require him. 속임수가 아니라 필요성을 느끼게 할 거야
16:30 It's been nine years. 너희 벌써 9년째야
16:31 So, what makes you think it's gonna change now? 왜 그런 생각을 하게 됐어?
16:33 I've got some new information. 새 정보를 얻었거든
16:35 Oh, you do? 정말?
16:36 Yeah, because Steve says "Don't hate the Player." 응, 스티브가 그랬어 '선수를 미워하지 말고'
16:40 Change the game. 게임을 바꾸세요
16:42 It's your shot. Wait! 네 차례야, 잠깐!
16:44 You gotta raise your left leg. 왼 다리 들어
16:51 H-O, you're a ho. Really? I'm a ho? - 넌 얼간이야 - 뭐, 내가?
16:55 I've been with the same woman for nine years. 나는 한 여자랑 9년 동안 사귀었어
16:56 I'm the Stedman Graham of relationships, all right? 지고지순한 남자라고
16:58 Bro, I'm not saying ho like "whore." 내 말은 그런 뜻이 아니야
17:00 I'm saying ho, like punk bitch that's been henpecked... 공처가처럼 여자한테 잡혀 살면서
17:03 ...so he ain't got no more nuts, because his girl runs the house. 남자 구실도 못하는 바보라고
17:06 -Speaking of which, how's Kristen? -She's incredible. - 크리스틴은 잘 있어? - 장난 아니야
17:08 We were up till 2:00 a.m. playing Call of Duty last night. She loved it. 새벽 2시까지 같이 게임 했어 걔도 좋아하거든
17:11 She doesn't. She does it for you. 아니, 널 위해서 같이 한 거야
17:13 I know my woman, okay? Fantasy? Science fiction? Action figures? 걔는 내가 잘 알아 판타지, SF, 액션 피규어
17:16 -All the stuff I love, she loves too. -No, she does that shit... 내가 좋아하는 건 전부 좋아한다고
17:19 ...for you, trust me. Deep down inside, she's thinking: 아니, 너한테 맞춰 주는 거야 속으로는...
17:21 This is some silly-ass shit. 이건 진짜 바보 같아
17:25 What the hell? 이게 다 뭐야?
17:26 No wonder Jeremy hasn't proposed yet, he hasn't gone through puberty. 왜 청혼 안 하는지 알겠네 아직도 사춘기인 거야
17:30 It's time for a little spring cleaning. 대청소를 할 때가 됐어
17:34 You first. 네가 첫 번째야
17:37 No, no. That's your problem, Gail. 아니, 그건 네 탓이지
17:38 You don't never want to listen, you just want to talk. 내 말은 안 듣고 네 할 말만 하잖아
17:40 What'd I say? I said I'm gonna be there tomorrow. 내일 간다고 했잖아
17:42 No, no, no. Listen, Gail... 아니야, 아니라고 게일...
17:44 -I'm not gonna go back and forth with you. -Oh, man. 너한테 안 휘둘릴 거야
17:46 Because I'm trying to talk and you ain't gonna let me say what I-- Hello? 항상 내 말을 무시하니까... 여보세요?
17:48 Gail? 게일?
17:50 Did it again. Hung up on me again. 또야, 또 그냥 끊었어
17:52 What do you call the three rings of marriage? 결혼에 있어서 세 개의 반지가 있대, 뭔지 알아?
17:54 No clue. 몰라
17:55 The engagement ring, the wedding ring, and the suffer-ring. 약혼반지, 결혼반지 노예 반지
17:58 Oh, and, in your case, the beating. 네 경우에는 폭력이지
18:00 This is not the time. You know, y'all underestimate me because I'm short. 농담할 기분 아니야 지금 내가 작다고 이러는 거야?
18:03 No, it's because you a fool. 아니, 바보라서
18:04 What up? What's happening, baby? 다들 잘 있었어?
18:06 The hell's wrong with you? 너 왜 그러냐?
18:07 -You're stoned. -Yeah, you're high! - 맛이 갔네 - 약했구나!
18:10 Either you're high, or everything on my eHarmony profile is true. 약을 했다는데 내 손목을 걸겠어
18:13 I'm high off life, gentlemen. 인생에 취한 거야
18:15 I met this girl. 여자를 만났거든
18:17 No, matter of fact, she's not even a girl. I met a woman. 아니, 엄밀히 말해서 숙녀를 만났지
18:21 But you are a woman. 너도 여자잖아
18:25 "The Dreamer" vs. "The Woman Who Is Her Own Man" "몽상가 대 여장부"
18:28 Order up! 요리 나왔어!
18:30 Hey, guess who's back. Table eight. 저 손님 또 왔어 8번 테이블 봐
18:36 She is way out of your league, Dom. 너하고는 노는 물이 달라
18:38 Ain't no such thing, playboy. 그런 게 어디 있어
18:40 All right, she probably spends more here in one night than you make in a month. 저 여자 저녁값이 네 월급보다 많을걸?
18:44 That's true, but, you know, just think how much she'll save if I cook for her. 그건 맞지만 내가 요리해 주면 그 돈을 아낄 수 있지
18:48 Oh, you crazy. 정신 나갔네
18:49 Dominic. Scallions? 도미니크, 봄양파는?
18:51 All right, Chef, coming up. 다 됐습니다
18:53 -Well, you look cute. What's going on? -I do? - 예뻐졌네, 무슨 일 있어? - 그래?
18:55 -Yes. -Thank you, that was nice of you. - 응 - 칭찬 고마워
18:57 Just, you know, Duke made Little League, got a new laptop, met a guy. 요즘 듀크는 야구를 하고 새 노트북 사고 남자도 만났지
19:00 I think I'm gonna try the white sea bass. 생선 요리 먹을게
19:03 -Whoa, whoa, whoa. Met a what? -A guy. - 잠깐, 뭘 만나? - 남자
19:06 A real one? Not a blow-up doll? 인형이 아니고?
19:07 Okay, don't look so surprised. It's not that-- 그렇게 놀라지 마 그런 게 아니라...
19:10 Honey, I'm just saying, it's been two years since your divorce. 그러니까 내 말은 네가 이혼한 지 2년 됐고
19:13 And three, maybe four, since you had sex. 섹스한 지 3년, 4년 됐다는 거지
19:16 I said I met a guy, Lauren, I didn't say I was changing my last name. 남자를 만났다고 했지 결혼한다고 안 했어
19:19 Yet. 아직은 말이야
19:21 I need all the details, honey. Now. Spill it. 자세하게 말해 봐 어서, 빨리
19:23 -Is she hot? -Pure fire. - 섹시해? - 장난 아니야
19:26 Does she got real big titties? 가슴 커?
19:27 Yeah, what's the rack like? Tell us about the rack. 유방은 어때? 이야기 좀 해줘
19:29 The rack. Definitely some white boy shit. 유방이라 백인이 쓰는 말이네
19:31 It is white boy shit. We love breasts. 백인은 가슴 좋아하거든
19:34 You're not even white, Bennett. You're clear. 넌 하얀 걸 넘어서 머리가 비었어
19:36 -He's got kind eyes. Soulful. -Yes! - 눈이 선하고 감정이 풍부해 - 그렇지!
19:38 He's sensitive. I know she got a fat ass. - 그리고 섬세해 - 엉덩이도 커
19:41 She got that J.Lo, Serena Williams mash up. 세리나 윌리엄스 뺨칠 정도야
19:43 Ass so big, I could hide underneath it if it was raining. 엉덩이 밑에서 비를 피할 수도 있을걸
19:46 -That's way too much ass. -No such thing. - 그건 너무 큰데 - 너무 큰 건 없어
19:48 Damn right, it ain't. The bigger, the better. 맞아, 클수록 좋아
19:50 But it wasn't just a physical attraction, it was intellectual. 육체적 매력만 있는 게 아니라 지적이기도 해
19:55 He loved The Immortal Life of Henrietta Lacks. 헨리에타 랙스 책을 좋아하더라고
19:57 He bought one for his mom's book club. Isn't that sweet? 어머니 독서회 때문에 샀대 멋지지 않아?
20:00 -Yeah, and kind of gay. -He's a gentleman. - 좀 게이 같네 - 신사다운 거야
20:02 -Yo, she a ho. I know she a ho. -Oh, definitely a ho. - 매춘부일 거야 - 그래, 확실해
20:05 Both of you, you both watch your mouth, all right? This one's not a ho. 둘 다 입조심해 매춘부가 아니라 숙녀라고
20:08 She's a lady. 숙녀라고
20:09 -Whipped already. -Enjoy it while it lasts, Mike. - 벌써 콩깍지가 씌었네 - 좋을 때 즐겨
20:12 Let me tell you something, it ain't gonna last forever. 그런 시절은 영원하지 않으니까
20:14 They all start out happy. 처음은 행복하지만
20:15 See, but here's when it gets real. 현실은 이래
20:17 When you wake up in the morning, and you go in the living room... 아침에 일어나서 거실에 가면
20:19 ...and you catch her pissing inside of your Jordans. 농구화에 오줌을 싸고 있을 거야
20:21 And not the regular Jordans. 그냥 농구화가 아니라
20:23 I'm talking about the ones with the patent leather on the side... 에나멜가죽 재질이라서
20:25 ...where the pee don't come out. 오줌이 씻기지도 않지
20:26 Don't listen to them, Mike. Relationships are beautiful. 무시해, 마이클 남녀 관계는 아름다운 거야
20:29 -Just saying. -So when are you guys going out? - 내 생각은 그래 - 언제 데이트할 건데?
20:31 Saturday night. She got to find a sitter, first, and then-- 토요일 저녁 캔디스가 보모를 구하면...
20:35 -What, like a dog sitter? -No, she has a son. - 애완견 보모? - 아니, 아들이 있어
20:37 -What? -She has a child. - 뭐? - 애가 있다고
20:39 All right, well, be careful dating a baby mama. 싱글맘은 조심해야 해
20:40 -Why? -Because she's the baby mama. - 왜? - 싱글맘이니까
20:43 Dude, she ain't looking for a couple laughs and some butt-naked sex. 그 여자는 연애나 섹스가 목적이 아니야
20:45 She been a couple laughs and some butt-naked sex. 그런 건 이미 졸업했으니까
20:47 -Preach. -She looking for a husband. - 설명해 줘 - 남편감을 찾는 거야
20:49 A father for her son. Speaking of which, where's the baby daddy? 아빠가 될 사람 말이야 그런데 애 아빠는 어디 있대?
20:51 -Oh, good question, Zeke. -Thank you. - 좋은 질문이야 - 고마워
20:53 Could be a psycho. Just got paroled for killing her last boyfriend. 미쳤거나 불륜 상대를 죽여서 가석방 중일지도
20:57 Or he could be one of those guys that like to hide in a bush... 아니면 덤불 속에 숨어서
20:59 ...waiting for a strange guy to come to his baby mom's house. 전처를 찾아오는 남자를 기다리다가
21:01 And when he gets there, he pops out the bushes... 갑자기 뛰쳐나와서
21:04 ...hits this guy on the back of the head with a brick. 벽돌로 뒤통수를 치는 거야
21:06 Without even realizing... 그런데 알고 보니
21:07 ...that this guy's relationship with his baby mom was platonic. 맞은 남자는 전처랑 플라토닉한 관계였어
21:09 They ever catch that guy? 그래서 체포됐대?
21:11 No, it's a cold case. The cops won't even revisit the case. 아니, 미해결 사건이야 재수사 생각도 없대
21:14 They said they couldn't find the brick. 벽돌을 못 찾았거든
21:16 I'm just saying, I'm just saying. 그냥 그렇다고
21:19 -None of that matters. -Really? - 상관없어 - 정말?
21:21 Because you should see her smile. 너희도 그 미소를 봤어야 해
21:23 -Oh, shit. All right! Okay. -Good night, Mike. - 젠장, 잘났다 - 잘 자, 마이클
21:26 Talking to you about bricks! You wanna go talk about a smile. 벽돌 이야기하는데 미소 타령이나 하네
21:29 -There is one thing, though. -I knew it, he was born a woman. - 문제가 하나 있어 - 그래, 사실 여자지?
21:31 No. 아니야
21:34 -He's, you know, he's... -He's what? - 마이클은... - 어떤데?
21:36 A little younger. 조금 어려
21:37 You have kidnapped a cub, haven't you? 애를 납치했구나?
21:39 No, I'll have you know, he seems very mature, actually. 아니야, 아주 성숙하다고
21:42 Wait a minute, why am I getting all worked up? 잠깐, 내가 왜 흥분했지?
21:44 We haven't even had a date yet. 아직 데이트도 안 했고
21:45 I still need to qualify if he's even a contender. 괜찮은 남자인지 평가도 못 했어
21:48 -Qualify? -What are his long-term goals? - 평가? - 장기 목표라던가
21:51 What are his short-term goals? Can he provide? 단기 목표나 부양능력 같은 거?
21:53 Don't hit him with all that at once. 한 번에 물어보지는 마
21:54 I know, don't worry. I intend to be stealth. 알아, 걱정 마 잘 숨길 테니까
21:58 You? How? 네가? 어떻게?
22:00 By acting like a lady, but thinking like a man. '내 남자 사용법'을 읽었지
22:04 Oh, you fell for that sexist crap? 그 성차별적인 책에 빠졌니?
22:07 He's actually giving insight into a man's perspective. 남자의 사고방식을 잘 설명해 놨어
22:09 Why should I have to lower my standards to get a man? Who does that? 왜 남자를 구하려고 내 수준을 낮춰야 하는데?
22:12 I'm sorry. Now, what man? 미안한데, 어떤 남자?
22:14 I just want my equal. 수준이 같은 남자
22:16 Okay? Or at least an attractive, cultured man. 아니면 최소한 매력적이고 지적이면서
22:18 Who's over six feet tall, makes six figures, and isn't intimidated by my success. 키도 크고 돈도 잘 벌고 내 성공에 열등감을 느끼지 않는 남자
22:23 Okay, girl. Quit chasing the ghost of James Merrill's past. 제임스 메릴은 그만 잊어
22:25 He is married and long gone. That man was fine. - 옛날에 결혼했잖아 - 멋진 남자였지
22:29 Here we go. Let's do a little research, here. 그래, 책에서 찾아볼까나
22:31 -This is you. -Please, I don't... - 너 여기 있다 - 됐어, 그만...
22:33 "Strong, independent, and lonely women." '강하고 독립적이며 외로운 여자'
22:36 I don't need some bald-headed man on a book... 대머리 남자가 책에 안 써도
22:38 ...telling me I am strong and independent. 내가 강하고 독립적인 건
22:40 Honey, that's a given. But you forgot lonely. - 이미 아는 사실이야 - 외로움은?
22:43 You are a bitch. 심술 맞기는
22:44 You're too strong, Lauren. 너는 너무 강해
22:45 There's no such thing as too strong. And you know what? 너무 강하다는 건 없어 그거 알아?
22:49 If I were a man, being the youngest COO of a Fortune 500 company... 내가 남자였으면 '포춘' 선정 500대 기업의 최연소 COO라는 점은
22:53 ...would actually be a good thing. Women would flock. 여자가 꼬이는 요인이었을 거야
22:56 Yeah, but men flee when you lead with that. 하지만 남자들은 네가 그래서 도망가잖아
22:58 And it's not just your job, Lauren. 직업 말고도 이유가 있어
23:00 Remember what Marcel said on your last date... 마셀과의 마지막 데이트에서 와인 고르기로
23:02 ...after you trumped his wine choice? 네가 으스댔잖아?
23:03 -It was a better choice. -What were his words again? - 내 선택이 더 좋았어 - 마셀이 뭐라고 했지?
23:06 "You don't need a man, Lauren, you are a man." '너는 남자가 필요 없어 네가 남자니까'
23:09 Happy belated birthday. For you. 좀 늦었지만 생일 축하해
23:13 I'm just saying, all this waiting for better? It's making you bitter. 기다리면 나아질 것 같아? 상할 뿐이야
23:21 Hey, babe? 자기야?
23:22 I stopped off for a beer, but picked us up some dinner. 술 마시느라 늦었지만 저녁 사 왔어
23:28 Oh, my God. 맙소사
23:29 Oh, my God! My anime posters! We got robbed! 내 만화 포스터! 도둑이 들었어!
23:34 Kris! Are you home? 크리스틴, 어디 있어?
23:36 Yes. Where's the fire? What's going on? 불이라도 났어? 왜 그래?
23:38 Have you not noticed that we've been robbed? 집에 도둑 든 거 모르겠어?
23:39 I just tidied up a little bit. Relax. - 내가 정리한 거야, 진정해 - 정리?
23:42 -Tidied up? -Yeah. - 내가 정리한 거야, 진정해 - 정리? - 그래 - '저스티스 리그'
23:44 Justice League? Darth Vader? SpongeBob? - 그래 - '저스티스 리그' '다스 베이더' '스펀지밥'
23:45 Where are they? Are they okay? 다 어디 갔어?
23:47 They are safe. They're fine. 전부 안전해, 괜찮아
23:50 I just thought we could paint the living room. 거실을 새로 칠할까 해서 말이야
23:54 Paint. 페인트칠
23:56 -Okay. -And redecorate. - 그랬구나 - 새로 좀 꾸미려고
23:59 -Redecorate? -Yeah. - 새로 꾸민다고? - 응
24:02 I thought you loved that stuff. Why would you want to do that? 원래 모습도 좋아했잖아 왜 바꾸려고 해?
24:04 Because it looks like we live in a frat house, Jeremy. 남자 기숙사처럼 보이니까
24:06 -Oh, stop it. -We are adults, for Christ's sakes. - 제발 - 우린 이제 성인이야
24:08 We make a decent living. 그럴듯하게 살아야지
24:10 I think it's time to invest and make this a real home. 시간을 투자해서 진짜 집처럼 꾸밀 거야
24:12 With matching dishes and glasses... 접시랑 유리잔도 세트로 맞추고
24:18 ...and a new couch. 소파도 새로 살 거야
24:20 Well, what's wrong with my couch? 소파가 어때서?
24:23 Baby, you pulled it out of a dumpster. 이거 쓰레기장에서 주운 거잖아
24:25 Yeah. 그렇지
24:27 I'm pretty sure Annalisa was impregnated, like, right there. 애나리사도 여기서 임신했을 거야
24:29 It's got cigarette burns, bong spills, there was the scabies scare of '06. 담뱃불 자국, 물담배 자국에 2006년에는 기생충도 있었어
24:33 -You're being dramatic. -No, I'm really not. - 과민 반응이야 - 아니
24:34 Your aunt who tinkles when she laughs? 네 이모님은 웃으면 실금하시잖아?
24:36 She pissed all over the couch last Christmas. 지난 크리스마스에 오줌투성이가 됐어
24:38 It's disgusting. We're like animals. 역겨워, 우리가 짐승이야?
24:41 I cleaned up the bong spill and the cigarette burns. 물담배하고 담뱃불 자국은 내가 청소했어
24:43 This couch has history. 이건 역사가 있다고
24:45 And now it is history. 이제 역사에 포함될 거야
24:49 So here are some new ideas. 여기 후보들이 있어
24:51 I thought we could look it over. Research some new styles. 새 스타일을 같이 생각해 보자고
24:55 Gotta zero in on a color palette. 색깔부터 정하자
24:57 I know you like mauve. You know? 연보라색 좋아하지?
25:00 There was that period you went through, where you were partial to salmon. 연분홍색 좋아한 적도 있었잖아
25:04 Yeah, I'd rather watch Letters to Juliet with you again. 차라리 '레터스 투 줄리엣'을 다시 볼래
25:07 I know you would. Because you cried at the end when they got reunited. 그러시겠지 재회 장면에서 울었잖아
25:10 I wasn't crying, okay? 안 울었어
25:11 I was having an allergic reaction to the perfume in the theater. 극장 향수에 알레르기 반응이 난 거야
25:14 You bought the soundtrack. It's a good soundtrack. - OST도 샀잖아 - 노래가 좋으니까
25:17 Look, I'm really bad at this. Okay? 난 이런 거에 소질 없어
25:20 Please, can you do this? 알아서 해 줄래?
25:22 -Without me? -Really? - 나 빼고 - 진짜로?
25:24 -Really. -By myself? - 진짜로 - 나 혼자?
25:27 Yeah.
25:29 -I trust you. -Awesome. - 믿을게 - 좋았어!
25:31 Okay, let me ask you a question. 하나 물어볼게
25:33 Where is the last guy that you slept with in less than 90 days? 만난 지 90일도 안 돼서 잔 남자는 어디 갔어?
25:36 You mean John? Hey! Baby! - 존 말이야? - 자기야!
25:38 What's up, girl? 잘 있었어?
25:40 Hey, I had a great time the other night. 저번에는 환상적이었어
25:41 -Oh, did you, Alex? -Yeah, Melanie. I was gonna call you... - 그래, 알렉스? - 멜러니, 전화하려고...
25:44 Melanie? It's Mya, negro. 멜러니? 마야거든, 이 자식아
25:46 Yeah. I gotta go. So I'll call you. 그만 가야겠어, 전화할게
25:48 I know you did not just call her Melanie. 전에는 멜러니 말고 다른 이름으로 불렀겠지!
25:51 It's okay. I'm not even gonna let him get to me. 됐어, 신경 안 쓸래
25:54 I am in a better place and I am on another level. 나는 저런 놈이랑 수준이 다르니까
25:56 "The Player" vs. "The 90 Day Rule Girl" "바람둥이 대 90일 규칙 여자"
25:58 I don't know, Sonia. I feel like I have x-ray vision. 모르겠어, 소니아 나는 남자 속이 보여
26:00 Like, man goggles. 엑스레이처럼 말이야
26:02 We spend all this time complaining... 우리가 늘 불평했듯이
26:03 ...about how guys don't want to be in relationships... 남자들은 연인관계가 아니라
26:05 ...they just want to hook up. 몸만 원하지만
26:07 But really, all along, we've had the power. 결정권은 우리한테 있지
26:09 Right. We have? 그래, 우리가?
26:11 Yes! We control the cookie. 응, 우리가 쿠키를 지배하잖아
26:14 She who controls the cookie controls the game. 그건 곧 게임을 지배하는 거지
26:16 Okay, I got it. What's the cookie? 알았어, 쿠키가 뭔데?
26:20 -It's a metaphor. -For what? - 비유야 - 뭐에 대한?
26:22 For.... 그건...
26:27 -Yes. The cookie! -The cookie! - 그래, 쿠키! - 쿠키!
26:29 I got it. The cookie! 알았어, 쿠키!
26:30 I'm telling you, the power's in the cookie. 그래, 쿠키의 힘에 대해 말해 줄게
26:32 So how do we control the cookie? 쿠키를 어떻게 지배하는데?
26:35 By putting it in the cookie jar... 항아리에 넣고
26:36 ...clasping the lid on tight, and leaving it in there. 뚜껑을 닫은 뒤에 보관하는 거야
26:39 Okay. 그래
26:40 Until some little boy actually grows up and earns it. 쿠키를 먹어도 될 만큼 남자가 자랄 때까지
26:43 I get it. 알겠다, 내 사촌이 쓰는 데이트 다섯 번 규칙하고
26:44 It's kind of like when my cousin had the five-date rule. It was similar to that. 알겠다, 내 사촌이 쓰는 데이트 다섯 번 규칙하고 - 비슷한 거네 - 아니, 그건 애들 장난이고
26:47 Oh, no. That's child's play. - 비슷한 거네 - 아니, 그건 애들 장난이고
26:49 I'm thinking something a little bit more radical. 이건 조금 더 과격한 거야
26:51 See, this is why you need to get the book, because it has a whole chapter on it. 너도 이 책을 봐야 해 한 장에 설명돼 있어
26:54 "Getting The Respect That You Deserve: The 90-Day Rule." '합당한 존중을 받는 법 90일 규칙'
26:57 Are you high? 미쳤어?
26:58 -No. -Who is waiting 90 days? - 아니야 - 누가 90일이나 기다려?
27:00 If it's good enough for the Fortune 500 company... '포춘' 500대 기업도 90일 규칙을 쓰니까
27:02 ...it's good enough for me. 나도 써야지
27:04 See, when I worked at Ford Motor Company... 제가 포드에서 일할 때
27:06 ...there was a 90-day probation rule. 수습 기간이 90일이었죠
27:08 I had to be on the job for 90 days before they gave me a benefit package. 복지 혜택을 받으려면 90일을 일해야 했어요
27:11 Ford figured this, "Let's see how he performs. 포드 입장에서는 태도는 어떤지
27:15 "If he comes in on time, if he proves himself, then we'll give him benefits." 출근 시간을 지키는지 보고 혜택을 줬죠
27:20 So if Ford Motor Company waits 90 days to pass out their benefit package... 포드도 90일을 지켜본 후에 복지 혜택을 주는데
27:25 ...why won't women wait? 여자라고 못 할까요?
27:27 You see, that's our problem. 이게 우리 문제야
27:28 It's that we keep giving it away to some Axe body spray wearing man-ho... 그래서 나를 멜러니로 부르는 나쁜 자식한테
27:31 ...who thinks my name's Melanie. 당하는 거야
27:33 But it doesn't matter, because a girl's got needs. 상관없어 여자도 욕구가 있잖아
27:35 Listen to yourself. Do you really think you could wait 90 days? 잘 생각해 봐, 진짜 90일을 기다릴 수 있어?
27:39 Yes. I spent six months dreaming about a guy... 응, 결혼식장에서 한 번 본 남자도
27:42 ...that I met once at a wedding weekend. 6개월이나 기다렸잖아
27:44 The one you had sex with at the beach? 해변에서 섹스한 남자?
27:45 Yes, who never called. 그 후로 연락이 없었지
27:48 Yeah, so, I definitely think I could do 90 days. 그래, 그러니 90일은 기다릴 수 있어
27:50 Matter of fact, I could do 90 days before 90 days. 90일에 90일을 더 기다릴 수도 있어
27:52 I am so sick and tired of men. Maybe I should start dating women. 남자는 진절머리가 나 여자하고 사귈지도 몰라
27:55 My God, I'll give you 50 bucks if you guys kiss. 여자하고 사귈지도 몰라 둘이 키스하면 50달러 줄게요
27:58 -But there has to be tongue. -Boy, get out of here! - 혀까지 쓰면요 - 꺼져, 이 자식들아!
28:00 Gave it a shot. 한 번만요
28:01 What is wrong with the men of this generation? Like, what? 요즘 남자들은 왜 저래?
28:06 I ask myself that same question every day. 저도 자신에게 매일 같은 질문을 하죠
28:08 Whatever happened to respect for women? 여성에 대한 존중과 예의는
28:10 Whatever happened to decorum? 어디로 간 걸까요?
28:13 May I have the honor of buying you two lovely ladies a drink? 두 분께 술을 사 드릴 영광을 주시겠어요?
28:16 Absolutely. And thank you for asking. 물론이죠, 감사합니다
28:18 -We would like-- -Why? - 우리는... - 왜요?
28:20 Is it that you crave scintillating conversation? 지식을 뽐내는 대화를 하고 싶어서요?
28:23 Or that you want to discuss the politics and nuances of the Chechnyan War? 아니면 체첸 전쟁의 정치적 의미를 토론할까요?
28:26 You know, I don't really discuss politics on the first encounter. 첫 만남인데 정치 이야기는...
28:28 -And neither do we. This is why I'm-- -Oh, no, I know what it is. - 나도 싫어 - 이유를 알겠네요
28:30 It's the visual thing, right? 시각적인 것 때문이죠?
28:32 You saw me, you sexualized me, you wanted to get into my pants? 나를 성적으로 봐서 나랑 자고 싶죠?
28:35 Absolutely not. - 그럴 리가요 - 아니면 뭔데요?
28:36 Yeah, but then, what is it? Because, you know, you don't know me. - 그럴 리가요 - 아니면 뭔데요? 그쪽은 나를 모르잖아요
28:40 I could be a psycho. 내가 미친 사람이거나
28:42 I could be a serial killer. I could have 16 personalities. 연쇄 살인범이거나 16중 인격자일 수 있잖아요
28:46 -Let me get a Crown and Coke. -Got you covered. - 위스키하고 콜라 주세요 - 네
28:48 And 16 of whatever she's having? 저분이 마시는 건 16잔 주시고요
28:51 My name is Zeke. 저는 지키예요
28:59 Mya. 마야예요
29:00 Nice to meet you, Mya. 반가워요, 마야
29:02 Day one, 89 more to go. 하루 지났고 89일 남았네
29:06 Order for table 16! 16번 테이블 주문!
29:08 Dominic. Valet's slammed. Go park some cars. 도미니크 가서 발레파킹 좀 해
29:15 -Thank you. -Thanks. - 고마워요 - 감사합니다
29:40 Hey, that's my car! 어이, 그거 내 차야!
29:50 Who says you have to compromise? 내가 타협해야 한다고?
29:58 Okay, where's the window? 창문 버튼은 뭐야?
30:06 Window. Window, window. 창문아, 어디 있니?
30:08 Not the final destination. 목적지가 아닙니다
30:11 Door open. 문을 엽니다
30:12 Shit. 젠장
30:16 Hi. 안녕하세요
30:17 If I didn't know any better, I'd think you were following me. 저를 따라오는 줄 알았어요
30:21 No, just.... 아니요, 그냥...
30:23 Just out for a drive, that's all. 그냥 드라이브한 거예요
30:26 Have a safe drive. 운전 조심하세요
30:28 Well, wait. 잠깐만요
30:30 You changed your mind? 마음이 바뀌었나요?
30:31 You think I could take you to dinner sometime? 같이 저녁이나 먹을까요?
30:34 How's tomorrow night? 내일 저녁 어때요?
30:37 We love the fact that you're a strong, confident woman with a fabulous job... 강하고 자신감 있고 직업이 좋은 여성도 좋지만
30:41 ...but we're men. 우리는 남자예요
30:43 Our DNA is encoded to be the provider. DNA에 부양 의무가 새겨져 있죠
30:46 And if you don't ever let us feel like we're in control and necessary... 자기가 주도권이 있고 필요한 사람이라고 못 느끼면
30:50 ...we're just not about to profess our love to you. 남자는 당신에게 사랑을 고백하지 않고
30:52 I mean, we'll just find us a woman who actually makes us feel like a man. 남성성을 느끼게 해 주는 여성을 찾아갈 겁니다
30:56 Yeah, a ho. 그래, 매춘부한테
30:57 We're kind of like dogs, see, you pet us, we'll be loyal to you forever. 남자는 개와 비슷하죠 귀여워해 주면 당신을 평생 따를 겁니다
31:01 Yeah, dogs. There you go, Steve. 그래, 개 그거야, 스티브
31:05 I don't need that book. 저런 책 필요 없어
31:14 Oh, yes! Yeah! 그렇지, 이거야!
31:18 Oh, honey. Jennifer's coming over tonight to babysit. 듀크 오늘 제니퍼가 돌봐 주러 올 거야
31:21 You're going to bingo with Grandma? 할머니랑 빙고하러 가요?
31:23 -No, actually. I have a date. -Really? - 아니, 데이트하러 - 정말요?
31:26 With a man or a woman? 남자랑요, 여자랑요?
31:28 A man! Duke, why would you even ask me that? 남자지! 왜 그런 질문을 하니?
31:30 Because I overheard Grandma say that she was beginning to wonder. 할머니 말씀을 엿들었는데 그럴까 봐 궁금하대요
31:35 You know I'm cool either way. 나는 성별은 신경 안 써요
31:37 Yo, sorry I'm late. 늦어서 미안
31:38 -Yo, Bennett, get in the game, let's go. -What's up, man? - 베넷, 시작하자 - 잘 지냈냐?
31:41 I had the best night of my entire life last night. 어제 내 평생 최고의 밤을 보냈지
31:43 -Is that right? -Unbelievable. - 진짜? - 끝내줬어
31:44 -Check ball. -I thought you got fired last night. - 공 받아 - 어제 잘렸잖아
31:45 That's all right. I'll make twice as much catering. 맞아, 대신 케이터링하면 두 배로 벌어
31:48 -All right. Play ball. -Hope she's worth it. - 시작 - 그럴 가치가 있길 빈다
31:49 What you gonna do with that? What you gonna do with that? 어디 덤벼 봐
31:51 Count it! 좋았어!
31:53 Over the back! 뒤로 가!
31:55 See, I'm taking her to The Lounge. 로런하고 라운지에 갈 거야
31:57 Maurice hooked me up with a private room... 모리스가 개인실을 마련해 줘서
31:59 ...and all I gotta pay for is wine and a fat tip. 나는 와인 값이랑 팁만 내면 돼
32:01 Nice. So you gonna be escorting her in that 2005 Honda Civic... 좋네, 그러면 범퍼도 없는 네 싸구려 차로
32:05 ...with the missing bumper or that $155,000 car she think you drive? 데려갈 거야? 아니면 그 여자가 생각하는 고급 차로 갈 거야?
32:08 I'm just gonna level with her, I guess. 솔직하게 말할 거야
32:11 And tell her what? That you an unemployed prep cook? 뭐? 백수 수습 요리사라고?
32:13 Zeke, unemployed Culinary Institute graduate. We talked about this. 지키, 백수인 요리 학원 졸업생이라니까
32:17 -Yes, that's not my point. -That's stupid. - 그건 상관없어 - 멍청한 짓이야
32:18 That's dumb, Dom. You trying to get some, you gonna have to lie. 바보야, 뭔가를 얻으려면 거짓말을 해야 해
32:22 Listen, one time I told Gail I just won the lottery. 게일한테 복권 당첨됐는데
32:24 I need some gas money so I can go redeem the ticket. She gave me $20. 기름값이 없다고 하니까 20달러 주더라고
32:26 Don't lie to her. 거짓말하지 마
32:27 I don't want to lie to her. 거짓말하기 싫어
32:29 Okay, hold up. You don't have to lie. You omit. 그래, 거짓말할 필요는 없어 말하지 마
32:32 Just, no, no, you omit. 그냥 숨기는 거야
32:33 You just tell her you're a high-end chef that's in between gigs. 잘나가는 셰프인데 잠시 쉬는 중이라고 해
32:36 Your car's in the shop. 차는 수리 중인 거야
32:38 She think you drive an expensive car... 고급 차인 줄 알 테니까
32:40 ...you're not driving it because it's in the shop. 수리 중이라고 해
32:41 Matter of fact, my cousin, he got a town-car company. I'll get you a town car. 내 사촌이 렌터카 회사에 있으니까 차 구해 줄게
32:44 So all you gotta do is wine her, you dine her... 너는 와인 마시고 음식을 대접하고
32:46 ...you tattoo your name in that ass, then you tell her the truth. 밤을 보낸 다음 사실을 말하면 돼
32:49 Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. 게일은 우편실에서 나를 봤는데도
32:51 I had mail in my hand. 내가 임원인 줄 알았어
32:52 Yeah, but you became an account exec right after that. 그런데 곧 임원이 됐잖아
32:54 That had nothing to do with Gail. - 게일하고 상관없어 - 게일이 면접을 잡았잖아
32:55 -She set up your interview. -No, she didn't. Thomas did. 토머스 덕분이야 말 끊지 마
32:57 Don't cut me off, Mike. That's what Gail do, I don't like that. 토머스 덕분이야 말 끊지 마 그건 게일이나 하는 짓이라고
33:00 -Why's he so sensitive? -All right, Dom, either way... - 쟤 왜 저래? - 아무튼 그 여자가
33:02 ...once a woman's into you, she'll put up with anything. 너한테 빠지면 다 이해할 거야
33:04 -Trust me. -Only if you're putting it on her right. - 나를 믿어 - 네가 잘 꼬신다면 말이야
33:08 All right. That's.... 알았어
33:09 Come on, man. 공 줘
33:11 -I'm gonna go clean the ball off. -Bennett, just wipe it off. - 공 닦고 올게 - 베넷, 옷으로 닦아
33:13 No, I got some sanitizer in my bag. 아니, 가방에 살균제 있어
33:27 Sorry, man. Wrong apartment. 죄송해요 집을 잘못 찾았네요
33:31 That's my lucky chair. 내 행운의 의자잖아
33:33 What are you guys doing? 뭐 하는 거예요?
33:34 Baby! What do you think? 자기야, 어때?
33:36 We spent the entire day at H.D. Buttercup and we decided to go... 오늘 종일 가구점에 있으면서 현대식과 빈티지를
33:40 -...with modern with a mix of vintage. -"We"? 섞기로 했어 - 누구하고? - 디자이너 잔니 씨하고
33:42 Yeah. Gianni, our designer. - 누구하고? - 디자이너 잔니 씨하고
33:46 Old out, new in, beautiful, eh? 옛것이 나가고 새것이 들어온다, 아름답죠?
33:52 I think it doesn't even look like our place, babe. 너무 달라졌잖아
33:55 Exactly, it looks like grown-ups live here. 그래, 이래야 어른이 사는 집이지
33:56 -I love it. -Stop! - 나는 좋아 - 잠깐만요!
33:59 Put the chair down. 의자 내려놔요
34:02 The lucky chair stays. 행운의 의자는 있어야 해
34:06 Compromise. 알았어
34:15 Fuck, what...? You speak Italian now? 아니... 이제 이탈리아 말도 해?
34:23 Oh, my God. "업스케일" 세상에
34:25 -That's your dress. -Yeah? - 너한테 딱이다 - 그래?
34:27 Your ass looks great in that dress. 엉덩이가 잘 부각되네
34:30 No, it's too sexy. 아니, 너무 섹시해
34:31 There's no such thing. 너무 섹시한 건 없어
34:33 Sonia, I want him to last 90 days, not 90 seconds. 소니아, 나는 90초가 아니라 90일을 지키고 싶어
34:37 I want to project "Keeper," not "Sports Fish." '장식용'이 아니라 '집안용'이 될 거야
34:40 Okay, what the hell is a sports fish? 장식용이 무슨 뜻이야?
34:42 See, this is why you need to read the book! 그 책 읽으라고 했지!
34:44 I don't want to read the book. 읽기 싫어
34:45 Steve says that a guy only fishes for two reasons. 스티브는 남자가 낚시하는 이유가 두 가지래
34:48 Number one, he fishes to eat. 하나, 먹기 위해서입니다
34:50 That means he's looking for a keeper, somebody to take home... 집에 가져가는 용도죠 집에 데려가서
34:53 ...somebody to introduce to his mom, somebody to build a life with. 어머니에게 소개하고 미래를 설계합니다
34:57 Or two, he's looking for a sports fish. 둘, 장식용이야
35:00 That means he's looking for a trophy, somebody to show off to his buddies... 트로피 같은 거죠 벽에 걸어 놓고
35:03 ...put up on the wall as a prize. 친구에게 자랑하려고요
35:05 But you gotta be careful with that one, because he's gonna throw that one back. 하지만 버려질 테니 조심해야 합니다
35:08 Okay. 좋아
35:14 Okay. 그래
35:17 How do I look? 나 어때?
35:18 Like a keeper. With a great ass. 집안용 같아 엉덩이가 끝내주는
35:21 -Yeah? -Yes! - 그래? - 응!
35:22 Right. Now, the question is, is he? 좋아, 이제 남은 건 지키의 생각이야
35:26 Now I just need my hit list. 임무 목록이 필요해
35:28 Now, what the hell is a hit list? 그건 또 뭐야?
35:29 Will you get your wine off my hit list? 네 와인 밑에 있거든?
35:31 Girl, you're crazy. 제정신이 아니구나
35:33 This is where I wrote down my strategic dos and don'ts for my date tonight. 오늘 데이트에서 지킬 전략이 적혀있지
35:37 Okay, you know you sound like you're going to war, right? 꼭 전쟁 나가는 것 같다?
35:39 -Yes, girl, because love is a battlefield. -Oh, boy. 맞아, 사랑은 전쟁이니까 세상에
35:42 Steve says you have to set the requirements very high... 스티브가 그랬어 차에 타기 전에
35:45 ...before you even get in the car... 까다롭게 굴어야
35:46 ...because you don't want to become Chirp-chirp Girl. 삑삑 여자가 안 된다고 했어
35:48 A what? - 뭐? - 삑삑
35:49 Chirp-chirp. He just hits the locks and you hop in. 잠금장치를 풀자마자 바로 타면
35:51 He don't even have to open the door. 남자는 문을 열어 줄 필요가 없죠
35:53 I don't see nothing wrong with being a Chirp-chirp Girl. 그게 뭐 잘못됐어?
36:10 You look beautiful. 정말 아름답네요
36:12 Thanks. 고마워요
36:14 Amazing. 환상적이에요
36:21 Sweet! 예쁘네요
36:22 Where to? Goddamn, look how small your skirt is. 어디로 모실까요? 세상에, 정말 치마가 짧네요
36:28 Right. Unprofessional. 이런, 실수했네요
36:30 Sorry, sir, take it out of my tip. 죄송합니다, 팁에서 깎으세요
36:44 It's open. 문 열었어요
36:47 It's open. 열렸어요
36:49 I don't go out on dates with guys who don't open the door for me. 문도 안 열어 주는 남자하고는 데이트 안 해요
36:52 -Really? -Really. - 정말요? - 네
36:53 -Seriously? -Yes. - 진짜요? - 네
36:55 Aw, man! 세상에!
37:00 No, he didn't. 이건 아니지
37:06 Got you! 속았죠?
37:10 Your chariot awaits. Thank you. - 마차를 대령했습니다 - 고마워요
37:14 Funny guy, huh? 참 재미있네요
37:16 I do okay. 제가 좀 그렇죠
37:21 Look, I think there's a few basic questions that every woman should ask a man... 기본적인 질문을 하기 전에 여자는 남자에게
37:25 ...to determine two things: If this guy has a plan for you... 두 가지를 물어봐야 합니다 계획을 갖고 만나느냐
37:28 ...or if this guy is just gonna play with you. 아니면 그냥 즐기려고 만나느냐를요
37:31 My short-term goals? 내 단기 목표?
37:33 What, you mean like tomorrow? 내일 계획 말이야?
37:39 -I need a bong hit. -To answer your question... - 물담배를 피울 거야 - 대답할게요
37:41 ...I guess my long-term goals and short-term goals are the same thing. 제 장기 목표와 단기 목표는 똑같아요
37:44 How so? 어떻게요?
37:46 Well, my entire life, it's always been about hard work and improving myself... 저는 이때까지 열심히 일하고 성공에만 전념했는데
37:51 ...and I guess what I'm looking for now is... 이제는 그걸 공유할 사람을
37:53 ...you know, someone I can share it with. 찾아야겠어요
37:57 -So-- -So have you-- - 그러면... - 그러면...
37:58 You go ahead, you go. You go. 먼저 말해요
38:03 What are your short-term goals? 단기 목표가 뭐예요?
38:06 You know what? I'd like to skip dinner and get right to dessert. 식사를 건너뛰고 바로 후식을 먹고 싶어요
38:11 That's where it started... 거기서 시작했죠
38:12 -...you know? -Really? 정말요?
38:13 This is a great choice. 와인 잘 골랐네요
38:16 Thank you. Thank you. 고마워요
38:18 So Lauren, tell me more about yourself. What do you do? 로런, 당신 이야기를 해 줘요 무슨 일 해요?
38:21 I'm in management. 경영직이에요
38:23 For a media company. Yeah. But I don't wanna talk about me, my work. 미디어 회사에서요 제 일 이야기는 그만하죠
38:27 Long week. 힘든 한 주였거든요
38:29 So tell me about you. What do you do? 당신 이야기를 해 봐요 직업이 뭐죠?
38:32 I'm a chef. 셰프예요
38:35 Really? Where? 정말요? 어느 식당에서요?
38:37 Well, I'm actually... 그게, 사실...
38:39 -...deciding between two different offers. -That good, huh? 두 곳에서 제안이 와서 고민 중이에요 잘됐네요
38:44 Yeah. But I don't wanna-- I kinda don't want to jinx it, you know? 네, 그런데 설레발을 떨기는 싫어요
38:49 No, I get it. No, don't, you shouldn't. 맞아요, 그러면 안 되죠
38:53 Okay, you know what? Let's not even talk about work anymore. 그러면 일 이야기는 서로 그만하죠
38:56 Yeah, let's not. 네, 알았어요
38:58 So, what are your views on relationships? 남녀 관계에 대해 어떻게 생각해요?
39:01 Or your long-term goals. Either one. 장기 목표는요? 뭐든 말해 봐요
39:09 To be honest, I really want to open my own restaurant one day. 솔직히 말해서 제 가게를 여는 게 꿈이에요
39:14 Sorry, that's work. 미안해요, 또 일 이야기네요
39:17 No, that's a dream. 아니요, 꿈 이야기잖아요
39:20 We can talk about dreams. Dreams are good. 꿈 이야기는 할 수 있죠 좋은 거잖아요
39:22 It's nice to hear a woman actually say that. 여성분이 그렇게 말해 주니 정말 좋네요
39:26 I just believe you can make any dream come true... 최선을 다해 노력한다면
39:30 ...if you're willing to work hard enough to get it. 어떤 꿈이든 이룰 수 있을 거예요
39:34 I couldn't agree with you more. 제 말이 그 말이에요
39:37 -Cheers. -Salud. - 건배 - 건배
39:51 Remember when we were in college and we used to get... 기억나? 대학생 때 약에 취해서
39:54 ...so high and talk for hours? 4시간이나 떠들었잖아
39:57 Yeah. 그랬지
40:00 Like about our dreams, and like our plans and our goals. 서로의 꿈이나 계획, 목표를 이야기했지
40:05 And time travel. 시간 여행도
40:07 Like, what do you think about the future, Jeremy? 미래에 대해 어떻게 생각해, 제러미?
40:10 I don't think we'll be riding around in hovercrafts or anything, but droids. 호버크라프트를 타는 건 안 될 것 같지만 드로이드는 될 거야
40:16 Definitely droids. There better be droids. 확실해, 드로이드가 나아
40:19 No, I mean, like your future, Jeremy. 아니, 네 미래 말이야
40:22 What are your long-term goals, Jeremy? 네 장기 목표는 뭐야?
40:28 Who are you, Oprah? 네가 무슨 오프라야?
40:31 You're funny. 웃기네
40:34 I just have this amazing idea of a rocker, chic kinda look... 로커 같은 느낌으로 시크하게 꾸미는 생각을 해 봤는데...
40:39 ...so, it's really exciting. 정말 기대돼요
40:40 -No, that is exciting. -Yeah. - 그렇네요 - 맞아요
40:42 Yeah.
40:44 So... 그러면...
40:45 ...what are some of your long-term goals? 장기 목표가 뭐예요?
40:49 Kind of a fly-by-the-seat-of-your-pants kind of guy, you know? 저는 직감을 믿는 사람이라서요
40:53 Oh, okay. 알았어요
40:55 That's cool. 멋지네요
41:00 Oh, turn that up. Turn that up, turn that up. 소리 키워요, 어서요
41:03 That is my-- Yeah. 이 노래는 제가 좋아하는...
41:06 -You know these guys? -Oh, yeah. Oh, yeah. - 이 밴드 알아요? - 그럼요
41:10 My band opened for them once. 제 밴드도 이 노래를 공연한 적 있어요
41:13 You have a band? 밴드도 해요?
41:14 Had. 했었죠
41:16 Had a record deal for a second. 음반 계약 이야기도 있었죠
41:18 Let me hear your CD. Come on! CD 들려줘요 빨리요!
41:20 What makes you think that I have a CD? 왜 CD가 있을 거라 생각해요?
41:22 I don't know anybody who's been in an R&B band... 밴드를 했던 사람들 차에는
41:24 ...who doesn't have their own CD in their car. 자기 CD가 꼭 있죠
41:26 Wow, I feel so unique right now, it's crazy. 정말 신기한 기분이에요
41:29 -That's why you're reaching for it. -Yeah. - 그래서 꺼내고 있잖아요 - 네
41:32 Let me see it. 보여 줘요!
41:35 Wow! 어머나!
41:37 That is crazy. 정말 멋지네요
41:38 Hey, at least I didn't have a Jheri curl. 그래도 파마는 안 했어요
41:40 What? 왜요?
41:42 Play me your favorite track. 제일 좋아하는 거 틀어 줘요
41:45 Wow. 이런
41:48 Please say a command. 명령어를 말해 주세요
41:50 CD. Play track... CD 재생 트랙 번호는...
41:54 ...seven. 7번
41:55 Playing track seven. 7번 트랙 재생합니다
41:57 Last night I had a dream about a dream 어젯밤 네 꿈을 꾸는
42:03 About you 꿈을 꿨어
42:08 You wrote this? 당신이 썼어요?
42:10 Now every time I think it seems to be About you 지금 내 머릿속은 온통 너뿐이야
42:20 This is beautiful. 아름다운 노래네요
42:21 One minute I was over love 1분 만에 사랑이 끝났고
42:26 A second later I was a part of us 1초 후에 다시 둘이 됐지
42:30 Who was she? Who? - 어떤 여자예요? - 누구요?
42:33 The girl who broke your heart. 당신을 아프게 한 여자요
42:35 What makes you think a girl broke my heart? 왜 그렇게 생각해요?
42:38 Track seven. 이 노래 때문에요
42:44 I left that all on the track. 노래에 전부 들어 있어요
42:46 Last night I had a dream about a dream About... 어젯밤 네 꿈을 꾸는 꿈을 꿨어
42:56 Oh, my God. 세상에
43:01 -Okay. Okay, wait, wait, wait. -What's wrong, what's wrong? - 잠깐만요 - 왜 그래요?
43:04 It's just-- I don't do this on the first date. 나는 첫 데이트에 이러지 않아요
43:07 Okay, I understand. 네, 알았어요
43:09 I'm a Christian too. I respect that, you know, and-- 나도 기독교인이라 그런 걸 존중하니까...
43:15 I had a really wonderful time. 정말 즐거운 시간이었어요
43:17 Me too. 저도요
43:20 Well, thanks. 고마워요
43:27 -There. I accomplished it. -Accomplished what? - 드디어 달성했네요 - 뭘요?
43:30 My real short-term goal. 진짜 단기 목표요
43:32 You dog. So listen. - 나쁜 사람 - 있잖아요
43:35 I've been thinking about this all night. I want you to meet my mother. 저녁 내내 고민했는데 엄마한테 소개하고 싶어요
43:38 -Really? -It would really mean a lot to me. - 정말요? - 꼭 그러고 싶어요
43:41 Well... 나도...
43:43 ...I'd like you to meet my son. 아들을 소개하고 싶어요
43:45 I would love that. Just name the time and place-- 당연히 그래야죠 시간이랑 장소만...
43:49 Hi, I'm Duke. Did you touch my mama? 안녕하세요, 전 듀크예요 우리 엄마 만졌어요?
43:52 Whoa, no. It was PG, little homey, not even PG-13. 글쎄, 성인 영화 수준은 아니었어
43:55 Sure. You like video games? 알았어요, 게임 좋아하세요?
43:58 Have you ever played Street Racer Three? '스트릿 레이서 3' 해 봤니?
43:59 -No. -Then you haven't lived, my man! - 아니요 - 인생을 헛살았구나!
44:05 You have a good night, all right, Candace? 잘 자요, 캔디스
44:07 Good night. Thank you. 네, 고마워요
44:08 -It's nice to meet you, Duke. Make sure-- -Nice to meet you too. 만나서 반가웠어, 듀크... 저도요
44:12 I really had a nice time tonight. 오늘 정말 즐거웠어요
44:14 I had a really good time too. 저도 정말 즐거웠어요
44:23 Okay, okay, okay. 잠깐만요
44:24 This is officially good night. 이건 공식적인 작별 인사예요
44:28 Okay, you know what? I could use a nightcap. 저기, 마야 나는 한잔 더 하고 싶어요
44:32 -A nightcap. -Yeah. - 한잔 더요? - 네
44:34 Yeah. There's this really nice bar around the corner. 저쪽으로 돌면 근사한 술집이 있어요
44:38 -You should have fun. -What-- So it's like that? - 만족하실 거예요 - 이러기예요?
44:41 You have no idea. 이해를 못 하네요
44:43 So how long are we talking before I get invited up? 집에는 언제 초대할 거예요?
44:47 Five dates. 데이트 다섯 번 하면
44:49 For a nightcap. 그때 한잔해요
44:52 Good night. 잘 자요
44:58 This bitch is crazy. 미친 여자네
45:20 Morning, beautiful. 좋은 아침이에요
45:23 Hi. 그래요
45:25 Thanks. 고마워요
45:28 -I made you breakfast. -Seriously? - 아침 만들었어요 - 진짜로요?
45:31 Yeah.
45:32 -From my kitchen? -Let me take that. - 내 부엌에서요? - 컵 줘요
45:36 It's a simple eggs Florentine, but with a twist... 간단하게 플로렌틴을 만들고
45:38 ...because I used the ingredients from your Thai takeouts. 거기에 포장해 온 타이 요리를 섞었어요
45:41 -Simple? This looks amazing. -Well, let me know what you think. - 간단히요? 엄청나네요 - 소감을 말해 줘요
45:46 This is so good. 정말 맛있네요
45:49 Yeah? Well, I love a woman who can eat. 잘 먹는 여자가 좋더라고요
45:52 And I love a man who can cook. 나도 요리하는 남자가 좋아요
45:54 Maybe you'll let me do it again for you sometime. 다음에 또 해 줄게요
45:58 Juice, please? 주스 줄래요?
46:01 A little spicy? 조금 매워요?
46:06 Thanks. 고마워요
46:10 Who's that? 누구예요?
46:12 That's my best friend, Candace. 가장 친한 친구인 캔디스하고
46:14 -Okay. -And my godson, Duke. - 네 - 대자인 듀크예요
46:17 You know, you're not exactly what I picture when I hear the word "godmother." 당신이 대모라니 전혀 어울리지 않아요
46:23 Thank God for that. 다행이네요
46:33 You let yourself in again, huh? 또 문 따고 들어왔냐?
46:36 I didn't expect you to be here. I figured you'd be tiptoeing around her place. 네가 있을 줄 몰랐어 지금쯤 여자 집에서 도망치는 중일 줄 알았지
46:39 Well, first of all, I live here, not you. 일단, 여기는 내 집이야
46:41 And second, she has this five-date rule before I get invited up. 그리고 그 여자는 데이트를 다섯 번 하고 초대하겠대
46:45 Can you believe that? I'm the Negro Gigolo, the original Nigolo. 말이 돼? 나는 흑인 바람둥이야 원조 바람둥이라고
46:48 Five dates? What, is she some type of Farrakhan Muslim or something? 데이트 다섯 번? 독실한 무슬림이래?
46:51 She's a diva. 게다가 공주병이야
46:52 She literally refuses to walk through a door unless I open it for her. 문을 열어 줘야 움직인다니까
46:55 Gail used to do that. Gail used to get on my nerves with that. 게일도 그랬어 그걸로 짜증 나게 했어
46:58 "Get the door for me. How am I walk in and you ain't open the door?" '문 열어, 문도 안 열었는데 내가 어떻게 가?'
47:01 "My hands hurt. You better open that goddamn door!" '난 손 아파 당장 열라고!'
47:04 -That's why I'm gonna end it right now. -Yeah, you need to. - 그래서 당장 끝낼 거야 - 그래야지
47:06 Because you don't need her. You got me, and what we got is special. 그 여자 대신 내가 있잖아 특별한 우정 말이야
47:09 Open her door. 문을 열라니
47:10 It's 2012. Come around and open my door. 2012년인데 그쪽이 내 문을 열어야지
47:13 I don't know, Sonia, I just felt like a different woman. 다른 여자가 된 기분이야
47:15 I felt so in control and strong, and-- 주도권이 생기고 강해졌달까...
47:18 -What about him? -Well, I think-- - 그 남자는 어때? - 글쎄...
47:20 Zeke - Are U available for dinner tomorrow night? "지키 내일 저녁에 시간 괜찮아요?"
47:24 It's him. 지키야
47:26 "Are you available for dinner tomorrow night?" '내일 저녁에 시간 괜찮아요?'
47:29 -Well, are you? -Well, I do believe that I am. - 시간 있어? - 시간은 있지만
47:32 But I do not go out with guys who ask me via text. 문자로 하는 데이트 신청은 거절할 거야
47:37 She trippin'. 돌았군
47:39 You know, Gail always suggested them egg whites... 게일은 항상 몸에 좋다면서
47:41 ...she said they was better for you. 흰자만 먹으라고 했지
47:42 Hey, can you put a shirt on while you cooking, man? 옷 좀 입고 요리할래?
47:46 Look at these hours. 이 시간에 오다니
47:48 What you come in here glowing for like you're pregnant? 왜 그렇게 얼굴이 좋아 보이냐?
47:50 My boys. 안녕, 친구들
47:52 Hey, you got some. Oh! On the first date? 잤구나, 첫 데이트에?
47:55 -Homey scored. -Yeah, I did. - 성공했구나 - 그래
47:58 And I'm totally screwed. 그리고 완전히 망했어
48:00 We never once talked about my job. 내 일 이야기는 하나도 안 했어
48:02 -You really like him. -I really do. - 진짜 좋아하는구나 - 너무 좋아
48:05 I don't even know how much he makes. 얼마를 버는지도 몰라
48:07 And you know what? I don't care! 그런데 신경 안 써
48:09 I believe in his dreams. 도미니크의 꿈을 믿거든
48:11 She thinks I'm a chef on the rise. 내가 유망한 셰프인 줄 알아
48:13 With a cold-ass Benz. 벤츠도 몰고 말이야
48:14 And a sexy limo driver. I looked good last night. 난 섹시한 운전사였지 제법 괜찮았어
48:16 I had the hat cocked to the side. 모자도 삐딱하게 썼지
48:17 Guys, she's going to run when I tell her the truth. 사실을 말하면 로런은 날 떠날 거야
48:20 Whatever you do, you don't tell her the truth. 절대 사실을 말하지 마
48:22 -Thank you. -You delay. - 고마워 - 시간을 끌어
48:23 Hell, I wouldn't tell her until she was in her third trimester. 나라면 만삭이 될 때까지 말 안 할 거야
48:25 -Yeah, I can't do that. -Dom, I know you, okay? - 그렇게는 못 해 - 난 널 알아
48:27 And you're trying to grow a conscience here. Trust me on this one. 양심에 찔리겠지만 이번에 날 믿어
48:30 Honesty is overrated, man. Hey, that's in the Bible. Old Testament. 정직함은 과대평가 됐어 구약에도 나와 있어
48:34 I just don't want a relationship based on lies. 거짓말로 쌓은 관계는 싫어
48:37 That's called marriage. 그게 바로 결혼이야
48:38 Dom, you don't fool me. I know what this is about. This is about sex. 날 속이지 마 섹스 때문에 이러는 거잖아
48:41 You didn't do what you were supposed to do in the bedroom. 침대에서 비실대서 그래
48:43 That's why you walk through here with your shoulders all slouched... 그러니 어깨가 처진 채 들어왔고
48:46 ...and your self-esteem all low. 자존심도 낮아진 거야
48:47 It's true. When you don't smash right, the insecurities come out on you. 맞아, 밤일을 제대로 못 하면 불안해지지
48:50 You know what he did? He gave it a LD. Lazy Doodle. That's exactly what he did. 도미니크는 물건이 안 선 거야 고개 숙인 남자였던 거지
48:54 Right. You gotta put it down like the right enforcement. 그래, 할 거면 제대로 해
48:57 I can't do this no more. I'm done. I'm done with this. 더는 못 보겠어, 못 참겠다고
48:59 Like, dude, put a shirt on. It's us! There's no one else here, just us! 옷 좀 입으라고! 여자도 없잖아!
49:04 So you're telling me she's got a son? 그래, 걔한테 아들이 있다고?
49:06 Yeah! Duke. He's six years old. An amazing kid, full of energy. 듀크라고 여섯 살인데 아주 활발한 아이예요
49:10 That's an awful lot of responsibility, baby. 책임감이 막중하겠구나
49:12 Well, she's a really responsible woman, Ma. 캔디스는 정말 책임감이 강해요
49:14 I'm not talking about her, I'm talking about you. 걔 말고 너 말이야
49:17 You really think you got what it takes to date a single mother? 네가 싱글맘하고 사귈 능력이 되는 것 같니?
49:21 Well, I was raised by a single mother, wasn't I? 저도 싱글맘 밑에서 자랐잖아요
49:25 Oh, but I'm one of a kind, baby. 난 특별한 엄마잖니
49:27 Trust me, Ma. You are going to love her. 절 믿으세요 엄마도 마음에 들 거예요
49:33 Thank God! 이제 살겠다!
49:35 Somewhere familiar. 이 친숙한 곳
49:37 Some place that hasn't changed, that still looks the same. 변함없이 예전과 똑같은 곳
49:39 Yo, J, what's wrong with you? 제러미, 왜 그래?
49:41 My Fortress of Solitude has morphed into a damn Bed, Bath and Beyond. 내 고독의 요새가 가정용품 매장으로 변했어
49:45 -What does that mean? -I'm telling you, he talks in code. - 뭐? - 가끔 이상한 말을 한다니까
49:47 Listen, Kristen, she redecorated. 크리스틴이 집을 새로 꾸몄대
49:49 Redecorated? Why didn't you say that? 새로 꾸몄다고? 그런데 왜 그렇게 말해?
49:51 No, no, no, she didn't redecorate. She obliterated. 아니, 새로 꾸민 게 아니라 삭제한 거야
49:54 Every trace of my identity, gone! My anime posters... 내 정체성이 전부 사라졌어! 만화 포스터하고
49:57 ...Battlestar Galactica shot glasses that you used to like, it's all gone. 네가 좋아했던 '배틀스타 갤럭티카' 컵까지!
50:01 May I? - 마셔도 되지? - 잠깐
50:02 Wait a minute. She ain't even ask you? She just threw your stuff out? - 마셔도 되지? - 잠깐 네 의견은 안 묻고 그냥 버렸어?
50:04 -That's some takeover shit right there. -That's crazy. - 주도권을 뺏겼구나 - 말도 안 돼
50:07 I was starting to feel like someone else. 딴사람이 된 기분이었어
50:09 Someone warm and modern with a smattering of vintage. 따뜻하고 현대적이면서 약간 빈티지한 사람 말이야
50:12 That's probably your lips tingling. It's a STD. 입술이 가려워서 그래 성병이야
50:15 You just put your mouth on Zeke's drink. 지키 병에 입 댔잖아
50:17 -And she threw away my couch! -Thank God! - 내 소파도 버렸어! - 다행이다!
50:20 Hail Kristen! 크리스틴 만세!
50:22 -That couch has a lot of memories, guys. -Is that what that smell was? - 추억이 많은 소파였어 - 이게 그 냄새였나?
50:24 -Yeah, all of us got laid on that couch. -Twice. - 거기서 우리 다 섹스했잖아 - 두 번이나
50:27 -You had that couch since college, right? -Yes! - 대학생 때부터 있던 거지? - 그렇지
50:29 That's some white boy shit. 백인은 저렇다니까
50:30 -No, that's some Jeremy shit. -No, that's some white boy shit. - 아니, 제러미만 저래 - 아니, 백인은 저래
50:32 I graduated college, I got rid of my couch. 나는 대학교 졸업하고 소파 버렸어
50:35 What college did you go to? 무슨 대학교?
50:36 DeVry, Class of February. Valedictorian. 디브라이 대학교 2월 졸업생 대표였어
50:39 Whose side are you on? 넌 누구 편이야?
50:40 Ain't no brother on the planet gonna let no fine-ass sista... 대학생 때부터 쓰던 고물 소파에
50:42 ...sit on no stinky-ass couch from college. 미녀를 앉히는 흑인은 아무도 없어
50:44 -Preach, boy! -It don't matter what happen... - 계속해! - 뒷일은 신경 쓰지 말고
50:46 ...you go and you find a way to get that furniture, figure how to pay for it later. 좋은 가구를 산 뒤에 돈은 나중에 내
50:49 Yeah, don't do that, though. That's called negro shit. Don't ever do that. 그러지 마 그건 흑인이나 하는 짓이야
50:51 That is negro shit! 흑인 짓 맞아!
50:53 You guys do that a lot. You pay for something you can't afford. 너희는 항상 능력도 안 되면서 사지
50:55 Ced, you couldn't even afford your wedding! 넌 결혼식 비용도 없었잖아!
50:57 I'm making my payments. 지금 갚는 중이야
50:59 Listen, Kristen is a great girl. 크리스틴은 멋진 여자야
51:00 Don't mess up something good over a damn couch, all right? 소파 때문에 좋은 사이를 깨지 마, 알았어?
51:03 Something's up. 뭔가 있어
51:05 The game was on... 게임이 시작됐는데
51:07 ...but not the one we were watching. 그동안 보던 게임이 아니었다
51:09 While we were sitting there on our asses watching the game... 우리가 엉덩이 붙이고 게임을 보는 동안
51:11 ...our team was getting destroyed. 우리 팀은 박살 났는데
51:13 The other team was drawing up plays, planning their strategies... 상대는 계획을 짜고 전략을 세우고
51:17 ...and plotting their next moves. 다음 행동을 계획하고 있었다
51:20 Hey, you. 자기, 왔네
51:22 You still up? 아직 안 잤어?
51:23 I thought you were sleeping. 자는 줄 알았는데
51:27 -I couldn't put this down. -Yeah. - 책을 못 놓겠어 - 그래
51:29 Jeremy didn't even know he was under attack. 제러미는 공격당하는지도 몰랐다
51:32 God, it was such a trip. I ran into Sarah's little brother. 밖에서 세라 남동생을 우연히 만났는데
51:37 And he told me he got a job at Neversoft. 네버소프트에 다닌대
51:41 Cool. Yeah. - 멋지네 - 그러게
51:43 Weren't you offered an internship there once? 자기도 거기 인턴 자리 제안 받았었지?
51:47 Yeah. Turned it down for a real job. 응, 진짜 직업을 구하려고 거절했었지
51:50 Right, yeah, that junior level one that you're still in. 그래 그래서 아직도 말단이잖아
51:53 What? 뭐?
52:00 My brothers didn't even know they were at war. 친구들은 전쟁 중인지도 몰랐다
52:02 They were lost in the honeymoon phase. 다들 좋은 시절에 취해서
52:05 They were too busy enjoying the ride. 즐기느라 바빴다
52:07 All right, who's hungry? 배고픈 사람?
52:09 I'm hungry, but, babe, babe! 배고프기는 한데... 비켜요!
52:11 Damn! Look at that ass! 세상에, 엉덩이 좀 봐!
52:13 That's nice. She's hot. 진짜 섹시하네
52:14 Guys, come on, that's somebody's daughter. 적당히 해, 누군가의 딸이라고
52:16 Wait, that's the baby mama? That's Candace? 이게 그 싱글맘이야? 캔디스?
52:18 -That is Candace. -I know the baby mama. - 캔디스 맞아 - 이 사람 누군지 알아
52:23 No, she's Lauren's best friend. 로런의 친구야
52:25 So apparently they play basketball three times a week at the Y... 친구들끼리 일주일에 세 번씩 농구를 하는데
52:28 ...and Dominic says that Michael is the most successful guy he knows. 마이클이 제일 성공했다고 도미니크가 그랬어
52:32 -Really? -You scored! - 정말? - 월척을 낚았네
52:34 I did well? You know what... 내가 잘한 거지?
52:36 ...Michael said Dominic is a really amazing chef. 마이클 말로는 도미니크가 진짜 잘 나가는 셰프래
52:38 I know, I know! I love food. 나도 알아! 정말 맛있더라고
52:41 -Oh, no, bitch. -What? - 세상에 - 왜?
52:43 We can double date. 우리 더블데이트도 할 수 있어
52:47 -Oh, that's not good. -That's not good at all. - 상황이 안 좋아 - 전혀 좋지 않아
52:50 -Let's go play basketball, guys. -Yeah, let's do that. - 농구나 하자, 얘들아 - 그래
52:52 Whatever you do, don't double date. 더블데이트는 절대 하지 마
52:54 That's right. Damn, Ced. 맞아 젠장, 세드릭
52:57 Really? 제정신이야?
52:58 I was in the middle of getting dressed. 옷 갈아입는 중이었어
53:00 J, you're losing the game for us! 제러미, 너 때문에 지고 있잖아!
53:02 -Me? -Yo, you are killing us right now. - 나 때문에? - 그래, 너 말이야
53:05 I'm setting screens, you gotta be using the screens. 내가 스크린을 걸면 그걸 이용하라고
53:06 -You shot one for 27. -The shot I made was a game changer, J. - 넌 27번에 한 골 넣잖아 - 그 한 골로 이겼어
53:09 That's it, I'm done. New teams next week. I'm not being on his team anymore. 됐어, 다음 주에는 팀 새로 짜자 쟤랑은 안 해
53:12 I'm not the one that's not coming off the picks! 내가 할 말이다!
53:14 Excuse me, y'all done here? We want to play some full court. 죄송한데, 끝나셨나요? 풀코트로 쓰고 싶어서요
53:17 -Oh, yeah. -Y'all take it. - 네 - 쓰시면 돼요
53:18 No, no, no, we're not. 아니요, 안 끝났어요
53:20 Got a lot more basketball to play over here, fellas... 경기를 더 할 거예요 번지수를 잘못 찾으셨네요
53:22 ...so looks like you picked the wrong court to try and come and take. 번지수를 잘못 찾으셨네요
53:24 We just ran three games! 우리 세 판이나 했잖아!
53:25 -Yeah, Ced, we're good. -No, we're not. - 그래, 충분히 했어 - 아니, 아니야
53:27 We are not good. Sorry. 더 뛸 거예요, 미안해요
53:30 Yo, so y'all stepping off or what? 그쪽은 다 끝났나요?
53:32 Yeah, we were stepping. I was stepping on-- 네, 나가는 중이에요 금방...
53:33 Stepping off? Who are you, Shaft? 끝났냐고? 당신은 뭐예요?
53:35 How about you get some language from this year? 요즘 말 좀 써 줄래요?
53:37 So why don't you, and the stronger version of Prince... 그리고 덩치 큰 수염 씨는
53:40 ...go back down to that side of the court and do what y'all was doing? 그쪽 코트로 돌아가서 놀아요
53:42 Because if y'all want the court, you'll play us for the court like real men. 우리 코트를 원한다면 남자답게 승부로 결정하죠
53:45 So y'all want to play for it. You heard what I said. - 우리랑 붙자고요? - 맞아요
53:48 Am I stuttering, huh? Suckers. 나 혹시 말 더듬었냐?
53:50 -They're not gonna punk us. We men! -Ced. - 우리가 이길 거야! - 세드릭
53:52 -People come in here, think they got us. -You are not serious. 우리를 얕보고 있다고 진심이냐?
53:56 I am serious. It is what it is. 진심이야 이판사판이라고
53:59 Oh, shit. 이런 망할
54:03 I thought it was just two of them. I did not see the rest. 저 둘만 큰 줄 알았어 나머지는 못 봤다고
54:06 Turn around and say you're sorry. 가서 사과해
54:08 -It's too late. We're in it. -Apologize. - 이미 엎질러진 물이야 - 사과해
54:10 No, I'm not apologizing for shit. Michael, this is when you be a man! 싫어, 그렇게는 못 해 이건 남자가 될 기회야
54:13 All right, guys. If a game is what you want, a game is what you gonna get. 좋아요, 그쪽이 원하는 대로 붙어 봅시다
54:17 -You wanna play? -Ced, let him go! - 붙어 보자고 - 세드릭, 포기해!
54:19 -Cedric! -What are you doing? - 세드릭! - 뭐 해?
54:22 -You okay? -Get up, get up. - 괜찮냐? - 일어나
54:24 So embarrassing. 진짜 부끄럽다
54:27 -I really tried to take it. -It was obvious. - 난 진심이었어 - 턱도 없었어
54:29 I really did. I swear to God, I gave it everything I had. 진짜야, 전력이었다고
54:31 I sprained my esophagus in the last game, so I'm gonna sit this one out. 난 아까 식도를 삐어서 쉬고 있을게
54:34 Your esophagus is in your throat. - 식도는 목에 있잖아 - 닥쳐, 베넷
54:35 -Shut up, Bennett. -Zeke, we need six. 지키, 우린 여섯 명이 필요해
54:38 Zeke! Forget Zeke, we'll just have to play with five. 지키는 버리고 다섯 명이서 하자
54:40 Listen, we are men. We tie our shoes up the same way they do. 우린 남자야, 쟤들하고 똑같이 신발 끈을 맨다고
54:43 -Yeah, their shoes are bigger. -It don't matter. Be a man! - 쟤들 신발이 훨씬 커 - 상관없어, 가슴 펴!
54:45 When I come out this, you better say who you got and you better mean it. 게임 시작하면 마크할 사람을 말해
54:48 Let's go. D up. 가자, 수비 잘하자고
54:51 I got her. Let's go. Get yours. I got mine. 난 이 여자를 맡을게 다들 상대 정해
54:54 We welcome you all to the JW Marriott Los Angeles. JW메리어트 호텔 LA지점에 오신 걸 환영합니다
54:57 But then, the bubble burst. 하지만 좋은 시절은 끝났다
54:59 For Dominic, the tables turned on Tuesday afternoon. 도미니크는 화요일 오후에 상황이 변했다
55:02 --the best year in your company's history. 설립 이래 최고의 한 해였습니다
55:04 She is not just the youngest COO you've ever had, but the very best. 그녀는 최연소 COO일 뿐만 아니라 최고의 COO입니다
55:10 Ladies and gentlemen, Lauren Harris. 여러분, 로런 해리스입니다
55:14 Thank you. 감사합니다
55:20 Aw, shit. 젠장
55:23 -Mom? There you go. -Hey! - 엄마? 계셨네요 - 아들!
55:25 Mom, I would like you to meet Candace. Hi! - 엄마, 캔디스예요 - 안녕하세요
55:28 For Michael, the bomb dropped on Wednesday. 마이클은 수요일에 폭탄을 맞았다
55:31 I've heard so much about you. 말씀 많이 들었습니다
55:32 Well, I've heard nothing about you! 나는 못 들었어요!
55:35 We just talked about her last night at dinner. What are you-- 어제저녁에 이야기했는데...
55:37 -Well, I don't remember. -Mom, why are you-- - 기억이 안 나는구나 - 엄마, 왜 이래요?
55:40 I don't remember. 기억이 안 나
55:45 It's beautiful, your home. Just gorgeous. It's great. 집이 정말 예쁘네요 너무 멋져요
55:54 Oh, wow, look! Look at this, I have this exact same frame for my son! 어머나! 저희 아들 사진 액자도 이거랑 똑같아요!
56:00 Oh, that's right, you're the one with the child. 그래요, 아들이 있다고 했죠
56:04 Now let me ask you, sweetie... 하나 물어볼게요
56:07 ...what does your baby's daddy think about you dating my Michael? 마이클과 사귀는 걸 애 아빠는 어떻게 생각해요?
56:13 Or is he incarcerated? 혹시 수감 중인가요?
56:15 You know, how you people run around, I don't know. 왜 그런 사람과 사귀는지 모르겠네요
56:19 Incarcerated? No, why would you-- 수감이라고요? 아니요, 왜...
56:20 Candace, would you like a tour of the house? 집 구경할래요?
56:22 Yeah, why don't we give Tandace a tour of the house? 그래, 탠디스에게 집을 구경시켜 주자
56:25 Candace. It is Candace. Tan-- Tandace? - 캔디스예요 - 탠디스?
56:28 It's-- Candace, with a-- 캔디스라고요
56:32 I can tell she really likes you. 엄마도 당신을 좋아할 거예요
56:34 -Come on, let's take a tour. -Now come on, let's take a look. - 빨리 오렴 - 어서 가요
56:36 -Just come on. -Doesn't it tell a story? - 가요 - 추억이 보이죠?
56:39 I've tried to capture all the special moments with me and my baby boy. 아들과의 특별한 순간을 전부 찍었어요
56:43 I bet you don't remember when I got you that bracelet, though. 저 팔찌 언제 사 드렸는지 까먹었죠?
56:45 Outside of Paris, this little shop with the cute little jewelry-- 파리 외곽의 귀여운 보석가게였잖니
56:50 Remember that look on your face when you opened up that box? 상자 열었을 때 표정 기억나요?
56:52 Yeah, I know, I know. 당연히 기억하지
56:53 I thought we were in Milan. 밀라노였나요?
56:55 No, we'd come from that restaurant-- 아니, 식당에서...
56:56 Oh, baby, you're in my room. It's where all the magic happens, girl. 여기가 제 방이에요 마법 같은 일들이 있었죠
57:00 -Wow. -What do you think? - 세상에 - 어때요?
57:02 It's like a time capsule. 타입 캡슐 같네요
57:03 Oh, I keep everything the same for him, for when he sleeps over. 같이 잘 때를 위해 물건들을 그대로 뒀죠
57:07 You sleep over? 같이 잔다고요?
57:09 Just on Sunday nights, baby. It's nothing. 일요일만요 별거 아니에요
57:10 And Sunday nights have always been reserved for his mother. 일요일 밤은 항상 엄마와 시간을 보내죠
57:15 And they always will be. 앞으로도 그럴 거고요
57:18 I make his favorite food, and then we play rummy. 얘가 좋아하는 음식을 만들고 카드 게임을 같이 하죠
57:21 Mom is the best rummy player right here. 엄마는 카드 게임을 정말 잘하세요
57:28 Come on. 어서
57:29 I'm not gonna do it, not in front of Candace. 못해요 캔디스가 보잖아요
57:31 Well, let me get your laundry. 빨랫감 내놓으렴
57:33 Laundry? 빨랫감요?
57:34 Let me help you with that, Mom. I need some more socks, Mom. 도와 드릴게요 양말 다 신었어요
57:37 They stink! 냄새가 고약하구나!
57:39 But you know, I don't mind the stinking. I just gotta scrub them a little more. 그래도 괜찮아 빡빡 문지르면 되니까
57:43 Scrubba-dub-dub. Baby Michael in the tub! 양말을 빡빡 꼬마 마이클도 빡빡
57:49 MAMA'S BOYS "마마보이"
57:50 excessively attached to their mothers "엄마와 찰싹 붙어서"
57:52 he doesn't want to grow up "성장을 거부한다"
57:53 they just can't compete "상대가 안 된다"
57:57 Shit. 젠장
57:59 For Zeke, the cookie crumbled on Thursday. 지키는 목요일에 쿠키가 부서졌다
58:01 So the night is young. What do you wanna do? 아직 이른 저녁인데 어떻게 할래요?
58:05 Well, it is our fifth date, right? 오늘이 다섯 번째 데이트죠?
58:10 It is? I don't know, I lost count. 안 세어 봐서 모르겠네요
58:13 Did you really? 정말요?
58:17 So nightcap? 그러면 한잔 더 할래요?
58:22 Okay. 들어와요
58:25 Yeah.
58:26 So it's kind of small, but I really got it for the French windows... 집이 좀 작지만 프랑스식 창문이 마음에 들었죠
58:32 ...and because it's close to work. 회사하고도 가까워요
58:35 -So-- -Stunning. - 또... - 오늘 너무 예쁘네요
58:40 Yeah, maybe we should get more comfortable. 우리 긴장을 좀 풀죠
58:44 Yeah. 그래요
58:45 -Yeah. -Yeah. - 네 - 좋아요
58:48 I'm gonna put on some music. 음악 좀 틀게요
58:51 Or you know what? Better yet, maybe you should go ahead and choose. 아니면 당신이 선곡할래요?
58:56 Cool. 좋죠
58:58 That vinyl? LP네요?
59:00 Yeah, I'm a bit of a purist. 제가 순수주의자거든요
59:04 -I'll be right back. -Okay. - 곧 올게요 - 네
59:06 Don't leave. I mean-- 어디 가지 마요, 그...
59:09 Don't leave. 어디 가지 마요
59:10 -I won't leave. -Okay. All right. - 어디 안 가요 - 좋아요
59:17 Wow. You really are a purist. 진짜 순수주의자네
59:21 How the hell did you get this on vinyl? 이 음반을 어떻게 구했지?
59:24 No. 세상에
59:49 So how do you take your coffee? 커피 어떻게 마셔요?
59:52 See, Zeke found out the hard way that sometimes, a nightcap means just that. 지키는 한잔이라는 말이 진짜 한 잔이라는 점을
59:56 A nightcap. 배웠다
59:57 Three shots of Jack. 위스키를 타서요
59:59 You're so silly. 재미있네요
1:00:08 Yo! 안녕!
1:00:10 Oh, Ced, what you run outta this time? I ain't had no milk. - 이번에는 뭐가 떨어졌냐? - 우유
1:00:13 Hey, let me ask you a serious question. You think I look like Idris Elba? 진지하게 대답해줘 내가 이드리스 엘바 닮았어?
1:00:17 Because the stripper down at the new club Sweaty Crack told me that last night... 새 클럽에 갔는데 스트리퍼가 닮았다고 했거든
1:00:20 ...but I had a lot of ones in my hand... 그냥 한 말인지
1:00:21 ...so I don't know if she was trying to play me or not. 진담인지 모르겠어
1:00:23 Don't even answer. Don't worry about it. 대답하지 마, 상관없어
1:00:24 Because it made me feel good when she said it. 그 말 듣고 기분 좋았으니까
1:00:26 All right, looks like somebody got invited in. How'd it go? 집으로 초대받은 모양이네 어땠어?
1:00:29 We had coffee. 커피 마셨어
1:00:30 -And? -Mint Milano Cookies. - 그리고? - 쿠키도 먹었지
1:00:32 And? 그리고?
1:00:34 And we talked and we talked about our childhoods and art and music... 말만 계속했어 어릴 적 이야기, 음악 이야기
1:00:38 ...and Plato's Allegory of the Cave. What is Plato's Allegory of the Cave? 플라톤의 '동굴 비유' 동굴 비유가 뭘까?
1:00:41 It's actually very profound. 심오한 이야기지
1:00:43 On par with Bishop Don Magic Juan's book... 비숍 돈 후안 매직이 쓴
1:00:45 ...of pimp knowledge and street wisdom, which is a very good read. 매춘과 뒷골목에 대한 책만큼 말이야
1:00:47 Five dates and all I get is a cup of coffee. What is wrong with her? 데이트를 다섯 번 했는데 커피만 마셨어 마야는 왜 그럴까?
1:00:50 Ain't nothing wrong with her. What's wrong with you? 마야가 아니라 네 문제 아니야?
1:00:52 Looks like the old Negro Gigolo is losing his flow. 흑인 바람둥이가 늙어서 한물간 거지
1:00:55 I'm in a relationship without sex... 섹스 없는 연애를 하고 있어 내가 원하는 건
1:00:57 ...when all I'm really trying to get is sex without a relationship. 섹스 없는 연애를 하고 있어 내가 원하는 건 연애 없는 섹스인데!
1:01:00 So when you gonna see her again? 또 언제 만나는데?
1:01:01 Saturday night, nigga. Mind your business. 토요일 저녁 네 일이나 신경 써
1:01:04 Nice job. 잘했어
1:01:05 Hey, Zeke, when you go upstairs, you gonna look in the toilet... 지키, 위층에 가서 화장실을 보면
1:01:09 ...it's gonna appear to be stopped up, I don't know for sure. 막힌 것처럼 보일 거야 이유는 모르겠어
1:01:12 I just didn't know where the plunger was... 뚫는 도구가 없어서
1:01:13 ...so don't be caught off guard when you see it. 그냥 놔뒀으니까 조심해
1:01:15 There's a lot. 장난 아니야
1:01:17 -So we stayed up all night... -Okay. - 밤새 같이 있으면서 - 그래
1:01:18 ...and we talked about everything. 많은 이야기를 나눴어
1:01:21 Did you keep the cookie in the cookie jar? 쿠키는 안 꺼냈지?
1:01:23 -But of course. -Nice. - 당연하지 - 잘했어
1:01:25 I'm not gonna lie, though, and say that it was easy. 쉬웠다고 하면 거짓말이지
1:01:27 I don't know, when he kissed me, it was like sex. 키스하는데 섹스하는 기분이었어
1:01:31 So yeah, thank you for your advice on the undies. 그리고 속옷 추천은 고마웠어
1:01:34 Which ones did you wear? - 뭐 입었는데? - 할머니 속옷
1:01:35 -The granny ones. -The grandma drawers? - 뭐 입었는데? - 할머니 속옷 할머니 속옷?
1:01:38 I told you the ugly panty trick would work. 못생긴 속옷이 먹힐 거라고 했는데
1:01:40 -You wasn't trying to listen now. -And it worked. - 무시했잖아 - 먹히더라
1:01:42 Now that it's not just a theory, do you really think you can last 90 days? 이론은 그렇다 치고 진짜 90일을 지킬 수 있을 것 같아?
1:01:46 Monique! 모니크!
1:01:48 -It's Mya! -Call me! - 마야라고! - 전화해!
1:01:51 It's Mya, asshole! 마야라고, 개자식아!
1:01:57 Yeah. Yeah, I think I can definitely do 74 more days. 이제 74일만 더 버티면 돼
1:02:01 Okay, Monique. 그래, 모니크
1:02:03 -I'm canceling the date. -Why? - 데이트 취소했어 - 왜?
1:02:05 He's a part-time waiter. 아르바이트 웨이터잖아
1:02:07 May I remind you, Miss Thing, that we were both waitresses... 까먹은 모양인데 우리도 2년 동안 식당에서
1:02:11 ...for two years at Olive Garden? 아르바이트했었잖아
1:02:14 Candace, we were in college. 그건 대학생 때 이야기고
1:02:16 I'm talking about a grown-ass man... 지금은 성인이잖아
1:02:18 ...who admitted that he was valet-parking the Benz he chased me down in. 주차하던 벤츠를 타고 날 따라왔다고 털어놨어
1:02:22 It's kind of romantic. 로맨틱하네
1:02:23 It's kind of pathetic. 구질구질한 거지
1:02:25 I thought you didn't care about how much he made. 그 사람이 얼마 버는지 신경 안 쓴다며?
1:02:26 I thought you believed in his dreams. 꿈을 믿는다고 했잖아
1:02:28 -But not his pipe dreams. Come on! -Okay, fine. - 그래도 개꿈은 아니지 - 알았어
1:02:31 Dump the first guy who puts you before anything else... 너를 제일 아끼는 사람을 처음 만났는데
1:02:33 ...because he doesn't make six figures. 수입이 적다고 차네
1:02:35 Please, he doesn't even make four. 내 월급의 100분의 1이야
1:02:37 And I can't invest that kind of time in something... 수익이 안 나는 곳에
1:02:39 ...that I know won't yield tangible dividends. 내 시간을 투자할 수는 없어
1:02:42 Would you listen to yourself? 진심이야?
1:02:43 Dominic is a person, Lauren, not a stock portfolio. 도미니크는 사람이지 주식이 아니야
1:02:46 Like Steve Harvey says, there's no such thing as the perfect man. 스티브 하비가 그랬어 완벽한 남자는 없다고
1:02:50 You have to compromise on something. What do you have to lose? 타협을 해야 해 네가 잃을 게 있니?
1:02:54 My youth. 내 젊음
1:02:55 So wait. She just canceled on you? 잠깐, 퇴짜 맞았다고?
1:02:57 She was about to. Then she got interrupted by her boss. 그러기 직전에 로런 상사가 끼어들었어
1:02:59 -It's messed up. -You know what? - 망했네 - 그런데 말이야
1:03:01 Who needs her whole fancy presentation and her board of directors? 로런의 화려한 수상식이나 이사직이 중요해?
1:03:05 I make an honest living and I pay my taxes. Most of the time. 나는 정직하게 벌고 세금도 낸다고, 거의 말이야
1:03:09 Let me tell you something, Dom. I agree with you. 나도 같은 생각이야
1:03:10 I'm an American too, and I agree with your plight, brother. 나도 미국인이라 네 고생을 이해해
1:03:13 I second that. 나도 동의해
1:03:14 Yeah, we got your back. 우리가 있잖아
1:03:15 -What's good with you, Mike? -What up? - 잘 있었어, 마이크? - 안녕
1:03:17 So how did it go between Candace and your mom? 캔디스랑 너희 어머니는 어떻게 됐어?
1:03:19 It was-- 그게...
1:03:20 I'm slowing things down with Michael. 나도 생각 좀 해야겠어
1:03:21 -Why? -He already has a woman in his life. - 왜? - 마이클한테 딴 여자가 있어
1:03:25 Oh, that son of a bitch. Who is it? 망할 자식, 누구야?
1:03:26 -His mama. -What? - 그 사람 엄마 - 뭐?
1:03:32 My mom thinks she's nice. 엄마는 캔디스를 좋아하셔
1:03:34 Yeah, right. No woman has ever been good enough for your mom. 너희 어머니 성에 차는 여자는 없어
1:03:37 You think the first one she gonna root for is the baby mama? 아들 첫 애인이 싱글맘인데 좋아하실까?
1:03:40 -Good luck with that. -Listen to this. - 행운을 빈다 - 이거 들어 봐
1:03:42 "Could we reschedule beach day? '해변 여행 일정을 조정할까요?'
1:03:44 I promised to take my mom to choir practice." '엄마를 성가대 연습에 모셔다 드려야 해서요'
1:03:47 I can't do that to myself again, and I won't do that to Duke. 이런 건 다시는 못 해 듀크를 위해서도 말이야
1:03:50 We both deserve a man who's all in. 우리는 우리에게 전념할 남자를 만나야 해
1:03:52 Well, then set your standards. 그러면 기준을 정해
1:03:54 Oh, my God, I can't believe I'm quoting anything from that silly little book. 세상에, 그 바보 같은 책을 인용하다니
1:03:57 You tell Michael that you don't want to come in between him and his mother... 마이클한테 당신 엄마가 끼어드는 건 싫다고 해
1:04:01 ...and that if he wants to continue dating you... 그리고 너하고 사귀고 싶으면
1:04:03 ...then you must be a priority in his life. 너를 최우선으로 삼으라고 해
1:04:05 She's had him his whole life. I can't compete with that. 어머님이 벌써 선점했어 상대가 안 돼
1:04:08 Well, then dump the first man you've met in three years... 그러면 3년 만에 처음 만난
1:04:10 ...that genuinely cares about you and Duke. 너와 듀크를 아끼는 남자를 차 버리든가 맞다, 완벽한 남자는 없댔지
1:04:13 Wait a minute, there's no such thing as a perfect man, right? 맞다, 완벽한 남자는 없댔지
1:04:16 What do you have to lose? 네가 잃을 게 있니?
1:04:17 Isn't that what you've been preaching to me all night? 밤새 나한테 똑같이 설교했잖아?
1:04:19 Okay. 좋아
1:04:22 I will if you will. 네가 차면 나도 찰게
1:04:24 It was the darkest hour. 다들 힘들었다
1:04:25 The guys were under a full-scale attack. 남자들은 총공격을 당했지만
1:04:28 But everything changed on D-Day. 결전 당일에 모든 것이 변했다
1:04:32 THE A$$ FACTORY "엉덩이 공장"
1:04:41 Okay, tell me something. How does it feel to officially be a free man? 그래, 세드릭 공식적으로 자유의 몸이 되니 어때?
1:04:45 Great. Okay, listen... -...I can do whatever I want... -Okay. 너무 좋아, 이제 원하면 마음대로 할 수 있고
1:04:48 -...whenever I want, with whoever I want. -Okay. 마음대로 갈 수 있고 마음대로 만날 수 있어
1:04:51 I'm free from all the "tie-ranny"-- 드디어 '억암'에서...
1:04:53 -It's "tyranny". -Will you shut up, Bennett? - '억압'이야 - 닥쳐, 베넷
1:04:54 -Let him finish what he's saying! -I just want you to have proper grammar. - 말 끊지 마 - 그냥 고쳐 준 거야
1:04:57 All right! I'm free from all the tyranny and oppression. 그래 억압과 탄압에서 해방됐고
1:04:59 And nagging from all women for good. You hear me? 모든 잔소리에서 벗어났지 알겠어?
1:05:02 Matter of fact, only woman I want to talk to tonight... 내가 오늘 밤 이야기하고 싶은 여자는
1:05:05 ...is dancing butt-naked down at the Ass Factory. 엉덩이 공장의 스트리퍼뿐이야
1:05:07 What happened to the Sweaty Crack? -Got shut down. Health-code violations. -Heard about that. - 축축한 계곡은? - 위생법 때문에 문 닫았어
1:05:11 But here's the thing, I like the Ass Factory better... 하지만 나는 엉덩이 공장이 더 좋아
1:05:14 ...because the girls down there are nasty. But they're my kind of nasty. 거기 여자들은 못생겼지만 내 취향이거든
1:05:16 Ced! Ced. - 세드릭! - 날 건드리지 마!
1:05:17 Don't judge me! I'm going through a divorce, homey. - 세드릭! - 날 건드리지 마! 이혼소송 중이라고
1:05:20 Hey, yo, Lauren confirmed our date tomorrow. 로런이 내일 만나자고 하네
1:05:22 I thought you and that Lauren was done. 둘이 안 깨졌어?
1:05:23 Why you all in the man's business? 웬 참견이야?
1:05:25 I thought my man said he was done with Lauren. 둘이 헤어진 줄 알았지
1:05:27 You are whipped! 푹 빠졌구나!
1:05:28 -He's worse than Mike. -Chill with that "worse than Mike." - 마이클보다 심하네 - 그런 말 하지 마
1:05:30 -You wanna hear a good story? -No. - 재미있는 이야기 해 줘? - 됐어
1:05:31 Ced, tell them about the night you saved it with Gail. 세드릭, 게일하고 같이 보낸 밤 이야기해 줘
1:05:34 I'll take this goddamn bottle and knock your face off, you bring Gail up again. 게일 이야기 또 꺼내면 병으로 맞을 줄 알아!
1:05:37 I don't wanna talk about Gail! All I want to talk about is titties and ass! 게일 이야기는 하기 싫어 가슴하고 엉덩이 이야기만 하고 싶다고
1:05:41 Yo, it's Candace. Should I take it? 캔디스 전화야, 받을까?
1:05:43 No, man! Here, give me the phone. Bros before hos. 안 돼, 전화기 이리 내 - 친구가 먼저잖아 - 캔디스
1:05:48 Hey, what's up, girl? 잘 지냈어요?
1:05:49 -Michael. -I was just thinking about you. - 마이클 - 당신 생각 중이었어요
1:05:51 No, hi, I thought I'd get your voicemail. 음성 사서함으로 넘어갈 줄 알았어요
1:05:53 No, you got me, baby. 속았군요
1:05:55 Listen, Michael. 저기, 마이클
1:05:57 We need to talk. 이야기 좀 해요
1:05:59 Ladies, few words are more menacing than the dreaded four, "We need to talk". 여성분들, 가장 무서운 세 마디를 알려 드리죠 '이야기 좀 해요'
1:06:04 Now, that means one of two things, that we did something wrong... 이건 뭔가 잘못됐다는 뜻이거나
1:06:08 ...or you literally want to talk. 말 그대로 이야기를 하자는 뜻이죠
1:06:13 -She wants to talk. -That's a new one. - 이야기 좀 하재 - 새로운 공격이네
1:06:15 That's bad, dude. 안됐다
1:06:16 Good! I hope she talk your damn head off. 잘됐네! 일장 연설을 듣겠구먼
1:06:18 Is it ever a good sign when a woman wants to talk? 이야기 좀 하자는 게 좋을 때가 있나?
1:06:20 No. Not in my house anymore. 아니, 우리도 이제 안 그래
1:06:22 Kris used to be fun and chill, and now she's just in my face all the time... 예전에는 크리스틴이 재미있고 시원시원했는데
1:06:26 ...nagging, harping, like, "What are your short-term goals? 이제 이런 잔소리를 해 '단기 목표가 뭐야?'
1:06:29 "What are your long-term goals? Jeremy, what's your view on relationships?" '장기 목표는 뭐야? 남녀 관계를 어떻게 생각해?'
1:06:33 Like, I'm in the middle of a game of Call of Duty-- 게임을 하고 있는데...
1:06:35 Whoa, whoa, whoa, run that back. What did you just say? 잠깐, 방금 뭐라고 했어? 장기 목표, 단기...
1:06:37 What, the long-term goals, short-- 장기 목표, 단기...
1:06:38 -Please, don't make me repeat-- -Yes, that's crazy. You know what? - 다시 말하게 하지 마 - 그거 알아?
1:06:40 Candace asked me those exact same questions on our first date. 캔디스도 첫 데이트 때 똑같이 물었어
1:06:43 Mya asked me the same thing. 마야도 똑같았어
1:06:45 So did Lauren. 로런도 그랬어
1:06:46 You know what? You know who asked me that question? 나한테는 누가 물었는지 알아?
1:06:49 Not a goddamn soul! Because strippers don't ask me shit! 아무도 없어! 스트리퍼는 그런 거 안 묻거든!
1:06:52 Listen to what she said to me the other day. She said, "I'm not your sports fish." 마야가 이런 말도 했었어 '난 장식용이 아니에요'
1:06:55 What is a sports fish? 그건 또 뭐야?
1:06:57 A trophy girl. You show her off to your buddies. 친구한테 자랑하려고 사귄다는 거지
1:06:59 What the hell are you talking about, Bennett? 무슨 말이야, 베넷?
1:07:01 I was watching Oprah. 오프라 쇼에서 봤어
1:07:02 -Why are you watching Oprah? -I like Oprah. - 그걸 왜 봐? - 좋아하니까
1:07:04 Man, you gotta say "no homo" when you say shit like that at a divorce party. 이혼 파티에서 그런 이야기나 할 거야?
1:07:06 She had Steve Harvey on the show. 스티브 하비가 거기 나왔어
1:07:08 He wrote some book. It's for women, but it's about men. 여자를 위해 남자에 대한 책을 썼대
1:07:11 -Family Feud Steve Harvey? -I heard something about that. - 스티브 하비가? - 나도 들었어
1:07:13 He threw us under the bus like that? That's uncouth. I wouldn't do that. 스티브가 우리를 버렸다고? 난 그렇게 못해 나 같은 흑인 바람둥이인 줄...
1:07:16 I thought Steve Harvey was kind of my nigga, but-- 나 같은 흑인 바람둥이인 줄...
1:07:17 -Me too. -What? - 나도 - 뭐?
1:07:18 -You too, what? -I didn't say anything. - 네가 뭐? - 아니야
1:07:20 -Tell me exactly what he says in the book. -A whole bunch of shit. 그 책 내용을 정확하게 말해 봐 - 전부 헛소리야 - 덕분에 내 파티가 망했어
1:07:24 All right, this is why we're ruining my party. Because of that information. - 전부 헛소리야 - 덕분에 내 파티가 망했어 저 정보 때문에
1:07:28 I got it online, here we go. I got a review-- 인터넷에 있다 리뷰가 있네
1:07:31 I got to get my hands on that book. 그 책을 사야겠어
1:07:32 No, you're not gonna do it now. 지금은 안 돼
1:07:33 -You said bros before hos. -One second. - 친구가 먼저라며 - 잠깐만
1:07:36 Exactly! Guess what? Your bro need a ho! 그래, 네 친구는 지금 여자가 필요해!
1:07:38 Let me tell you something, I got a pocket full of ones... 현금을 잔뜩 챙기고
1:07:39 ...and I ain't got no goddamn drawers on. 속옷은 안 입었어!
1:07:41 I didn't wear no drawers tonight. 안 입었다고!
1:07:42 Now y'all supposed to be my wing men. Right now, fly with me! 너희는 조연이니까 날 도와야지!
1:07:44 Celebrate, men! Get your-- Fly with me, men! Goddamn it! 날 축하해 달라고! 나를 띄워 달라니까! 젠장!
1:07:49 This ain't good. 맛이 갔네
1:07:50 Yes, hello, we're looking for a book called-- 여보세요 책을 좀 찾고 있는데...
1:07:52 Act Like a Lady, Think Like a Man. '내 남자 사용법'
1:07:54 Act Like a Lady, Think Like a Man. Everywhere? Thanks. '내 남자 사용법'요 다른 곳은요? 감사합니다
1:07:58 Said they've been sold out for, like, a week. 일주일 만에 매진됐대
1:08:00 -Good. -Can't be sold out everywhere. - 잘됐네 - 그럴 수는 없어
1:08:01 -They don't even have it on eBay. -It's the power of Oprah. - 온라인 서점에도 없어 - 오프라의 힘이지
1:08:03 I think I got something. Okay, cool. Where's San Pablo? 구한 것 같아 산파블로가 어디야?
1:08:06 Border of Oregon. 오리건 주 외곽
1:08:08 That's not gonna work. 그러면 소용없네
1:08:09 -Looks like we tried. -Hello. Right now? - 할 만큼 했어 - 지금 바로요?
1:08:11 Tomorrow is another day. We can tackle it then. 내일 다시 하자
1:08:12 -Let's go, men. Strip club time! -Y'all take me to my mama house? - 이제 놀자고! - 나는 엄마한테...
1:08:14 Driver, can we go to my house? 기사님, 우리 집으로요!
1:08:16 I thought you said you was gonna cancel that with your mama. 엄마하고 약속 취소했다며?
1:08:17 Have you ever tried canceling on my mom, Ced? 우리 엄마 약속 취소해 봤어?
1:08:19 I'm gonna say this since don't nobody else wanna say it, Michael. 아무도 안 물으니 내가 질문할게, 마이클
1:08:23 You ever try heterosexuality? 너 이성애자 맞냐?
1:08:31 Mom! 엄마!
1:08:35 Got your favorite. 좋아하는 거로 했다
1:08:37 -Smelling good too. -Look at that, huh? - 냄새 진짜 좋네요 - 그렇지?
1:08:38 Let me get some chicken. Let me get some chicken! 닭고기 주세요
1:08:41 Stop. And the onions, you know I love the sautéed onions, and the cornbread. 제가 좋아하는 볶은 양파하고 옥수수빵도 있네요
1:08:44 I know. I'm gonna get you a plate, but clear all this off, first. 한 접시 줄 테니까 여기 좀 치우렴
1:08:47 All right, all right. And make sure that sweet potato pie-- 알겠어요 고구마파이도 있네요...
1:08:52 I will, little boy, you just clear the counter. 그래, 아들아 일단 좀 치우렴
1:08:54 Mom, what is this? 엄마, 이 책 뭐예요?
1:08:56 That's that book by that big-head boy that's on that Family Feud thing. 스티브 하비라는 머리 큰 양반 책이야
1:09:00 Act Like Something, Think Like Something Else. 무슨 사용법이라던가...
1:09:02 It's the new read for my book club. 독서회 새 책이야
1:09:03 Every war has its turning point. 전쟁에는 전환점이 있다
1:09:05 In the Civil War, it was the Battle of Gettysburg. 남북전쟁의 게티즈버그 전투와
1:09:10 World War II, it was the Invasion of Normandy. 2차 세계대전의 노르망디 상륙작전처럼 말이다
1:09:14 The definitive turning point in this war was that night at Loretta's house. 이 전쟁의 전환점은 마이클 엄마 집에서 모인 밤이었다
1:09:18 It was like finding the Holy Grail. 성배를 찾은 셈이었다
1:09:19 Jeremy. Tell them to turn the bus around. 제러미, 버스 돌리라고 해
1:09:22 The power had just shifted in our favor. But we didn't know that yet. 우리가 유리해졌지만 그때는 아직 몰랐다
1:09:25 "Why Men Do What They Do." Look at this, guys. '남자는 왜 그렇게 행동할까?' 이것 좀 봐
1:09:27 Steve Harvey is a traitor. 스티브 하비는 배신자야
1:09:29 Look, "Mama's Boys." Chapter 7. That's you. '마마보이'도 7장에 있어 네 이야기네
1:09:32 I'm not a Mama's Boy. 나 마마보이 아니야
1:09:33 Jer, you don't think I'm a Mama's Boy, do you? 제러미, 내가 마마보이야?
1:09:34 -Nah. -Listen to this. - 응 - 이것 봐
1:09:36 "Men respect standards, get some." I prefer my women not to have standards. '남자는 기준을 존중한다 기준을 세워라' 난 아닌데
1:09:39 In fact, if I've got to choose, I'm gonna choose the woman who has no standards. 내가 고른다면 기준이 없는 여자를 고르겠어
1:09:42 Hold up. "Until a man achieves his goals, or is on the road to... '남자가 목표를 달성하거나 근접할 때까지'
1:09:45 ...you will never be number one in his life." '여자는 남자의 최우선이 될 수 없다'
1:09:47 See, that's not even true. 이건 사실이 아니야
1:09:48 I've achieved absolutely nothing and I still put my women first. 나는 이룬 게 없지만 내 여자를 최우선으로 생각해
1:09:51 -This is sick. -It's brainwashing, I'm telling you. - 이 책은 미쳤어 - 이건 세뇌야
1:09:53 She's trying to push me towards my dreams... 크리스틴도 내 꿈을 부추기고
1:09:55 ...and help me accomplish my goals. 출세시키려고 해
1:09:57 Why would she do this? 왜 그러는 거지?
1:09:58 Shit, at least you're getting some. 너는 그래도 섹스는 하잖아
1:10:00 Ninety days, that's not a probation, that's a death sentence. 90일은 근신이 아니라 사형 선고라고
1:10:03 Hell, yeah, I want to taste your yams. 네, 저도 먹고 싶어요
1:10:05 -Hey, Mike, how old is your mom? -What? - 마이클, 엄마 나이가? - 뭐?
1:10:08 No, not like that. No, it is. It is like that. How old is she? 아니, 그런 게 아니라 아니, 맞아 몇 살이시지?
1:10:11 I come in the house, she's like, "You want to eat?" I said, "Eat what?" 어머님이 먹을 거냐고 물어서 '뭘요?'라고 했어
1:10:14 Yo, first of all, put my plate down and stop hitting on my mom, man. 접시나 내려놔 엄마한테 집적대지 말고
1:10:17 Don't get mad at me! I don't even wanna be here. 화내지 마! 나는 올 생각 없었어
1:10:18 Y'all the ones that wanna be here, I want to go to the strip club! 너희가 오자고 했잖아 난 클럽에 가고 싶다고
1:10:21 Man, wrap this up. I got a bunch of ones, and somebody gonna get them. 이런 건 집어치워 현금을 준비했으니 써야 한다고
1:10:24 Ms. Loretta! I'm ready for the rest of the tour. 어머님! 집 구경시켜 주세요
1:10:30 You guys are so screwed. And honestly, there's nothing you can do about it. 너희 전부 망했어 솔직히 별수 없잖아
1:10:34 Maybe we can. 있을지도 몰라
1:10:35 They got our playbook, man. They know all of our maneuvers. 플레이 북을 뺏겨서 작전이 전부 들통났잖아
1:10:38 Yeah, but they don't know that we know that they know our maneuvers. 하지만 우리가 뺏겼다는 사실을 안 걸 여자들은 몰라
1:10:43 You see why I don't hang out with Jeremy by himself? 이래서 제러미랑은 안 놀아
1:10:44 I don't ever know what he's talking about. 쟤 말은 못 알아먹겠어
1:10:46 Guys! It's like the Patriots, when Bill Belichick stole the Jets' plays. 패트리어츠도 그랬어 수석 코치가 제츠의 플레이 북을 훔쳤지
1:10:50 -Right, and they got busted. -Yeah, but they won the game. - 그런데 들켰잖아 - 하지만 이겼지
1:10:52 And where'd they end up? The Super Bowl. 그리고는? 슈퍼볼에 진출했어!
1:10:55 I wish I knew what you was talking about. 좀 쉽게 말해 봐
1:10:57 We use Steve Harvey's words against them. 스티브의 책을 역이용하자는 거야
1:10:59 We pretend to give them what they want so we get what we want. 말을 들어주는 척하면서 실리를 챙기자고
1:11:02 We lie to them. 거짓말하자는 거네
1:11:04 Exactly. This is war, gentlemen. There are no rules. 맞아 이건 전쟁이야 규칙 따위는 없어
1:11:08 Like the great Khan once said, not Genghis... 위대한 칸이 말했다 칭기즈 칸 말고
1:11:11 ...I'm talking about the Latin guy from Star Trek II: '스타 트렉 2'에 나오는 칸 말이다
1:11:13 "Revenge is a dish best served cold." '복수는 차가워야 가장 맛있다'
1:11:16 Michael, I need to get something off my chest. 마이클, 할 말이 있어요
1:11:18 You know what? Before you get something off your chest... 그래요? 당신이 그렇듯
1:11:21 ...I gotta get something off my chest. 나도 할 말이 있어요
1:11:22 You know I can be a bit of a Mama's Boy? 내가 좀 마마보이 같죠?
1:11:25 I think it really all started when my dad died. 아버지가 돌아가신 후로 이랬어요
1:11:29 It was a rough time for us, you know? 그렇게 힘든 시간을 겪으면서
1:11:31 And my mom just started relying on me for so many things. Too many things. 엄마는 내게 의지하기 시작했죠 많은 부분을요 너무 많은 부분을요
1:11:37 You know, I had to be the man of the house at a really young age... 너무 어린 나이에 가장이 되어야 했고
1:11:41 ...and I guess maybe that's why we're so close. 그래서 엄마와 너무 가까워졌어요
1:11:43 Michael. 마이클
1:11:44 And I guess, I guess what I'm trying to say is this. 내가 하고 싶은 말은 이거예요
1:11:48 I want you to be the number-one woman in my life. 당신을 내 인생에서 최우선으로 삼고 싶어요
1:11:51 It was like taking a test you already had the answers to. 이건 정답을 알고 치르는 시험이었다
1:11:53 You're my priority, Candace. All right? 당신이 제일 먼저예요 - 알았죠? - 네
1:11:57 Yeah. - 알았죠? - 네
1:11:58 All right. Now, you said you wanted to talk about something. 좋아요, 할 말이 있다고요?
1:12:03 Did I? 내가요?
1:12:04 The women had no chance. They were like putty in our hands. 여자들은 속수무책으로 우리 손에 놀아났다
1:12:08 So I just updated my résumé, and sent it off to Neversoft. 이력서를 갱신해서 네버소프트에 보냈어
1:12:14 Really? 정말?
1:12:15 You're serious? 진짜지?
1:12:16 I was intrigued by a job posting I saw in Adweek and I thought: 인터넷 구인란을 보고 이런 생각이 들었거든
1:12:19 "Why not go for it, Jeremy? You have nothing else to lose." '제러미, 왜 지원 안 해? 잃을 것도 없잖아'
1:12:22 Baby, that's awesome, that's wonderful. I'm so proud of you. 정말 잘했어! 자기가 너무 자랑스러워
1:12:26 -Oh, my God. -Don't get too excited, okay? - 세상에 - 너무 기대하지 마
1:12:28 It's just a feeler. Probably won't even call me in. 가볍게 지원한 거라 전화도 안 올 거야
1:12:31 No, you're selling yourself short. 과소평가하지 마
1:12:32 Jeremy, you were the best in your class at Parsons, you're a brilliant designer. 자기는 전교 수석이었잖아 훌륭한 디자이너라고
1:12:36 No. You're a brilliant artist. They'd be lucky to have you. 아니, 훌륭한 예술가지 회사가 운이 좋은 거야
1:12:39 I'm lucky to have you. 자기를 만난 나도 행운아고
1:12:42 You are? 그래?
1:12:46 What? - 내가 무슨 생각 했게? - 응?
1:12:48 -Nobody's had sex on this couch yet. -What? - 여기에서 섹스한 사람 없어 - 뭐?
1:12:51 -No, it's a virgin couch. -Really? - 처녀 소파라고 - 진짜?
1:12:54 What do you think we should do about that? 그러면 어떻게 하지?
1:12:55 There's about 10 things I think we can do about that. 해 볼 만한 게 10개는 있지
1:12:57 Only 10? 겨우 10개?
1:12:58 You'll be crying out like a bitch after three. 세 개만 해도 자기는 여자처럼 울걸?
1:13:00 Now I'm scared. 그거 무섭네
1:13:02 I love this couch. 이 소파 좋네
1:13:03 After careful study, Dominic realized there was only one man... 연구 끝에 도미니크는 여장부가 반하는 남자가
1:13:07 ...who could impress the Alpha Female. 어떤 남자인지 알아냈다
1:13:08 "The Guy With Potential." Zeke. - '장래성 있는 남자'야 - 뭐?
1:13:10 -What? -I have to show her I'm a man with a plan. 계획이 있다는 걸 보여줘야 해
1:13:12 -Well, just make some shit up, dude. -No. - 그냥 둘러대 - 안 돼
1:13:14 -Remember that restaurant idea I had? -Yeah. - 내 식당 기획 기억나? - 응
1:13:16 I need you to help me with a business plan. 사업 계획서 쓰는 거 도와줘
1:13:18 Cook for her. Dummy. 요리나 해 줘, 바보야
1:13:19 I already did. Breakfast. 벌써 했지, 아침 차려 줬어
1:13:22 I ain't talking about no breakfast, boy! Something fancy, Dom. 아침 말고 좀 화려한 거 말이야!
1:13:26 Like, like one of them dishes with an apostrophe in it. 요리 이름이 거창한 거 있잖아
1:13:29 Is that your robe? 네 가운 맞지?
1:13:31 Yeah. Man, you here again? 맞아, 넌 또 왔냐?
1:13:33 Yes! Ass Factory don't open up till 10:00, so I got time to waste. 그래! 엉덩이 공장은 10시에 여니까 시간 때워야 해
1:13:37 -Bitch, move in already. -What'd you say? - 아예 여기 사는구먼 - 뭐라고?
1:13:41 I'm sorry if I want to be around my friends when I'm going through a divorce. 이혼 중인 친구가 우리 집에 오면
1:13:43 What was I thinking? 나는 어떻게 생각할까?
1:13:45 You're something else, boy. 친구를 위하겠지
1:13:46 Look, Gail used to love it when I would cook for her. It turned her on. 내가 요리해 주면 게일도 좋아하면서 흥분했어
1:13:49 You can do all types of things in the kitchen. 주방에서는 온갖 섹스가 가능해
1:13:51 We had a little food thing that we would do. 음식도 썼어
1:13:53 I would go and get some chocolate-covered strawberries, right? 초콜릿을 입힌 딸기를 사용하기도 했지
1:13:55 Then I would come downstairs, I have a G-string on. 나도 끈팬티를 입고 주방으로 내려갔어
1:13:59 You know what I'm talking about. She used to love it. 이해했지? 게일도 좋아했어
1:14:01 So the game was "Balance the Berry." 우리는 그걸 '딸기 잡기'라고 불렀어
1:14:05 I would put it on the-- 몸에다가...
1:14:08 But the way it's-- 하지만...
1:14:10 The berry ain't gonna stay there for long. The berry wouldn't stay on, so-- 딸기는 균형이 안 잡혀서 금방 떨어졌고...
1:14:15 The point that I'm making is this, Dom. 아무튼 내가 하고 싶은 말은
1:14:18 Food is your art. Stick with what you know. 요리는 예술이라는 거야 네 재주를 써
1:14:24 It's good milk, Zeke. 우유 맛있네
1:14:27 He's right. 쟤 말이 맞아
1:14:30 It's on. 이제 시작이야
1:14:31 -It's over. -Wait, what happened? - 끝났어 - 왜 그래?
1:14:32 Dominic's car broke down. 도미니크 차가 고장 났대
1:14:34 I have to go pick him up? 내가 꼭 데리러 가야 해?
1:14:36 So? Calm down. Do you know how many times... 진정해, 네 차가 고장 나서
1:14:38 ...I had to pick you up when your Jag broke down? 내가 너 데리러 간 건 기억 안 나?
1:14:40 Save it, Candace. 됐어, 캔디스
1:14:41 The man is a loser. 도미니크는 패배자야
1:14:42 And I'm the fool who slept with him. On the first night. 처음 만난 날에 잔 내가 바보였어
1:14:45 Which is a memory he will have to cherish for the rest of his life... 그 자식은 그걸 추억으로 간직하겠지 나 같은 여자랑 잘 일은 죽을 때까지 없을 테니까
1:14:49 ...because it is never happening again. Never. 나 같은 여자랑 잘 일은 죽을 때까지 없을 테니까 절대
1:14:57 Hey, beautiful. 어서 와요, 예쁘네요
1:15:00 Dominic. 도미니크
1:15:04 You look beautiful. 정말 아름답네요
1:15:06 Yeah, you've mentioned that. 네, 아까 말했잖아요
1:15:09 -Would you like a glass of wine? -Actually, I came over here-- - 와인 마실래요? - 사실, 여기 온 건...
1:15:12 It's a Chateau Montelena, 2006. 2006년산 샤토 몬텔레나예요
1:15:18 That won first place in the Judgment of Paris back in '76. 1976년산 파리의 심판으로 우승한 양조장이잖아요
1:15:22 Actually, it was a '73 Chardonnay that won... 사실 1973년산 샤르도네가 우승했는데
1:15:25 ...but I've heard this one is better. 이게 더 좋다고 해서요
1:15:28 It was a gift. 선물이어서
1:15:30 But I wanted to save it for a special occasion. 특별한 순간을 위해 아껴 놨던 거죠
1:15:34 Well, thank you. 고마워요
1:15:39 So... 그러면...
1:15:42 ...to tonight. 오늘 밤을 위하여
1:15:44 Yeah. 그래요
1:15:50 Oh, my God. 세상에
1:15:51 This is good. 정말 맛있네요
1:15:54 Yeah, there's more. 이게 끝이 아니에요
1:16:11 You did all this for me? 전부 나를 위한 거예요?
1:16:27 Good evening, madam. 안녕하세요
1:16:29 Wild-- 야생...
1:16:31 -Goddamn. -Man-- - 맙소사 - 이런...
1:16:32 I'm sorry. I'm so sorry. 죄송해요
1:16:35 Wild Mushroom en "Croût"? 야생 버섯으로 만든 크로트?
1:16:38 "Croûte." 크루트
1:16:39 Croûte? 크루트?
1:16:42 Thank you. 고마워요
1:16:43 -Enjoy your dinner. -Thanks. - 즐거운 식사 되시길 - 고마워요
1:16:51 I really wanted to change your association of me with hors d'oeuvres. 나에 대한 평가가 이 요리로 바뀌었으면 해요
1:16:57 So, what do you think? 어때요?
1:16:59 Amazing. 환상적이네요
1:17:02 So are you. 당신도요
1:17:05 Thank you. 고마워요
1:17:09 And look at the stars. 별 좀 봐요
1:17:11 Make a wish. 소원 빌어요
1:17:17 Okay. 좋아요
1:17:24 Aren't you gonna make one? 당신은 안 빌어요?
1:17:29 No need. 필요 없어요
1:17:46 And on that same night, Zeke was on an entirely different kind of mission. 같은 날 밤 지키는 전혀 다른 임무를 맞이했다
1:17:49 Dude, don't tell me what I said. I know what I said. 내 말 반복하지 마 나도 잘 아니까
1:17:51 -But I'm telling you, I'm done with her. -What? - 오늘 헤어질 거야 - 뭐?
1:17:53 I'm not competing with this 90-Day Rule. 90일 따위하고는 안 싸울 거라고
1:17:55 -You have the ammo. -Babe, I'm going upstairs. 넌 무기가 있어 나 올라갈게
1:18:01 All right, listen. 잘 들어
1:18:02 Use "how men show their love" against her to get the cookie. '사랑을 표현하는 법'을 써서 쿠키를 따먹어
1:18:07 You profess. Call her your girlfriend. 여자 친구라고 부르라고
1:18:09 Bro, stop it. Do you have any idea what I've been through? 그만해, 내가 얼마나 고생한 줄 알아?
1:18:11 I'm sick of picking up checks and opening doors... 돈도 내가 다 내고 문도 열어 주고
1:18:14 ...and talking about our feelings and our childhoods. 서로의 감정과 어릴 때 이야기도 했어
1:18:16 It's like the 1950s, man! I just want to hit. 1950년대처럼! 난 섹스를 원하는데!
1:18:18 And if she thinks I'm gonna wait 71 more days just to get the cookie... 내가 쿠키를 위해 71일을 기다릴 거라고
1:18:21 -...she gonna be waiting by herself. -You kept count? - 마야는 착각하고 있어 - 그걸 셌어?
1:18:23 I'm not counting, but you're gonna know the amount of day-- 센 게 아니라 얼마나 남았는지...
1:18:26 You really like her. 진짜 좋아하는구나
1:18:27 No, bro, trust me on this. I am done, okay? 아니야, 오늘 끝낼 거라고
1:18:29 I'm ending it tonight. 오늘이 마지막이야
1:18:30 Yeah, have fun on your date. 데이트 잘해라
1:18:32 I bet you I dump her 90-day ass. 90일 기다리는 여자는 찰 거야
1:18:35 Hey. 안녕하세요
1:18:37 Listen. 저기
1:18:39 Mya, about tonight-- 마야, 오늘...
1:18:40 Okay, I have a surprise. 깜짝 선물이 있어요
1:18:42 You do? 네?
1:18:43 Yeah, I got us tickets to see John Legend at Nokia Theatre. 노키아 극장에서 하는 존 레전드 공연 표를 구했어요
1:18:48 Okay, that's cool. 네, 멋지네요
1:18:51 Yeah. 그렇죠
1:18:52 -Okay. -Okay. So let's go. - 알았어요 - 어서 가요
1:19:01 So I hope you don't get mad at me... 그러니까... 내 말 듣고 화내지 마요
1:19:05 ...but my uncle is a music producer and I passed him your CD. 삼촌이 음반 제작자인데 당신 CD를 줬어요
1:19:08 You took my CD? 내 CD 가져갔어요?
1:19:09 Yes. And the three pieces of gum that were stuck to it. 네, CD에 껌도 붙어 있던데요?
1:19:13 Okay, you know what? I was looking for that gum. 이런, 그 껌 찾고 있었는데
1:19:15 You know I'm done with the music industry, right? I love what I do. 난 음악은 접었어요 지금 일이 좋아요
1:19:19 Okay, Zeke, he's not trying to sign you, though. 지키, 계약하자는 게 아니에요
1:19:22 He wants some new songs for some albums that he's working on. 삼촌이 앨범에 넣을 새 노래가 필요하대요
1:19:24 Yeah, well, my album went Plat-none, okay? 내 앨범은 망했다고요 알겠어요?
1:19:27 I mean, two people heard it and both of them were relatives. 가족 두 명만 들었어요
1:19:29 Okay, but I was raving about it, and he decided to check it out. 그래도 내가 극찬해서 삼촌이 검토해 본다고 했어요
1:19:34 You should've been my manager. 매니저를 이제 찾았네요
1:19:38 Zeke! 지키!
1:19:39 Super Freak Zeke! What up, baby? 색마 지키! 잘 지냈어?
1:19:42 -Man, hey, what's up-- Xavier! -What up, baby. - 오랜만이야 - 그래
1:19:45 Oh, my goodness. Baby, this is Zeke. This is the guy that taught me the move. 자기야, 얘가 지키야 내 스승이지
1:19:48 The Chimichanga! He was the one who taught me. 나한테 치미창가를 가르쳐줬어
1:19:50 Hey, this is my lady, Crystal. 애인인 크리스털이야
1:19:51 Hey, what's going on, Crystal? How you doing? 안녕하세요, 크리스털?
1:19:55 Oh, my bad. Xavier, this is-- 이런, 정신이 없었네 이쪽은...
1:19:59 Now, ladies, if a man simply introduces you as his friend... 남자가 당신을 그냥 친구라고 소개한다면
1:20:02 ...then please understand, you are nothing more than his friend. 당신은 친구 이상이 아닌 거예요
1:20:05 See, if a man has a plan for you in his future, then he's gonna profess it. 당신과의 미래를 남자가 생각한다면
1:20:09 He's gonna attach a title to it. 당신에게 호칭을 붙이죠
1:20:11 You're gonna be his woman, his lady, his fiancée, or-- 연인 애인, 약혼자 아니면...
1:20:18 --my girlfriend, Mya. 여자 친구 마야야
1:20:21 Zeke realized the man could get a hell of a lot further... 지키는 깨달았다 멋진 호칭 하나가
1:20:24 ...with one well-placed profession than with six carefully planned dates. 잘 계획된 데이트 여섯 번보다 효과적이라는 사실을 말이다
1:20:37 Oh, my God. 맙소사
1:20:39 I think we should stop. 그만하죠
1:20:42 I have to get up early. 일찍 일어나야 해서요
1:20:44 So I better go. 이제 가야겠어요
1:20:47 Okay. 그러면
1:20:49 Good night! 잘 자요!
1:20:51 Well, I could walk you to-- 내가 바래다줄...
1:20:53 No, I got this. I'm good, good night! 괜찮아요, 잘 자요!
1:20:56 The guys may have lost some battles, but they were winning the war. 남자는 전투에서는 졌지만 전쟁에서는 이기고 있었다
1:20:59 I'm telling you, Gina. It worked. 내가 말했잖아 효과가 있었어
1:21:01 He's finally stepping up and looking for a better job. 제러미가 드디어 나은 직장을 찾고 있어
1:21:04 Family Feud knows what he's talking about? 스티브 하비가 뭐라고 했다고?
1:21:06 Changing the game. '게임을 바꿔라'
1:21:07 How does this affect the 90-Day Rule? 90일 규칙이 잘 먹혔어?
1:21:10 The 90-Day Rule is what got me to this point. 그것 덕분에 여기까지 왔지
1:21:12 It's just, I was saying that I'm not opposed to amending it... 이제 규칙을 완화해도 괜찮을 것 같아
1:21:15 ...you know, for good behavior. 착한 짓을 한다면
1:21:17 Like changing his Facebook status? 페이스북 상태 메시지를 바꾸는 거?
1:21:19 Yeah, see, that's good behavior... 응, 이게 착한 짓이지만
1:21:21 ...but the cookies don't come out of the cookie jar... 마법의 말을 하지 않으면
1:21:23 ...for anything less than the three magic words. 쿠키를 꺼내지 않을 거야
1:21:25 I hope you guys are ready for some fun in the sun. 태양을 즐길 준비가 됐나요?
1:21:28 Oh, yeah, some fun in the sun. 네, 준비됐어요
1:21:30 Oh, wait. Baby, should you get that? It's work. 전화 안 받아도 돼요? 회사잖아요
1:21:33 Yeah, it's okay. 괜찮으니 받아요
1:21:34 No! Why would I answer work calls when I'm with y'all two? 당신과 듀크랑 있는데 왜 전화를 받아요?
1:21:38 -Don't worry about work. -Yeah, no work. - 회사는 걱정 마요 - 맞아요
1:21:40 -You okay back there, Duke? -Yeah. - 뒤에 타도 괜찮니, 듀크? - 네
1:21:43 All right, now you got your license too? Because you're driving back, right? 면허증 챙겼지? 올 때는 네가 운전하는 거다?
1:21:51 I'm just joking. 농담이에요
1:21:53 Such a romantic. 참 로맨틱하네요
1:21:54 Things were almost going too well. 일이 너무 잘 풀려서
1:21:56 The guys had forgotten that they were even at war. 남자들은 전쟁 중이라는 사실을 잊었다
1:22:03 All right, thanks a lot, everybody. Once again, I'm Danny Vola. 여러분 감사합니다 대니 볼라입니다
1:22:06 Go up there and sing. Come on, you should go-- 가서 노래해요 어서요...
1:22:08 No. I ain't sang in years, you sit down. 몇 년이나 안 불렀어요 앉아요
1:22:10 Wait, slow down! Okay, Duke! 천천히 가렴, 듀크!
1:22:13 -All right, you got this. -Be careful! - 잘하고 있어 - 조심해!
1:22:16 I'm about to get you a motorcycle now, the way you're going, baby. 실력을 보니 오토바이를 사 줘야겠다
1:22:23 Oh, you want some? 먹고 싶어요?
1:22:43 Sorry that took so long, babe. One of the guys needed a little of my advice. 늦어서 미안 친구가 조언해 달라고 했거든
1:22:48 Where were we? 어디까지 했지?
1:22:50 Right here. 여기까지
1:22:51 But then things started to backfire. 하지만 역효과가 나기 시작했다
1:22:54 What ever happened with that job at Neversoft? 네버소프트에서 연락 없었어?
1:22:58 I forgot to tell you, I heard through the grapevine they filled the position. 말한다는 걸 깜빡했네 다른 사람 뽑았대
1:23:05 Really? 정말?
1:23:07 Yeah. 그럼
1:23:10 That's weird... 이상하네...
1:23:13 ...because I heard from Sarah's little brother... 왜냐하면 내가 세라 남동생한테
1:23:17 -Yeah? -...on LinkedIn. - 응? - 들었는데
1:23:19 And he said that the position was still open. 아직 안 뽑았다고 하더라고
1:23:24 -Really? -Yeah. - 진짜? - 그래
1:23:26 And that he was gonna personally recommend you to his boss. 그리고 상사한테 자기를 추천하려고 했는데
1:23:29 Except your résumé's not on file. 자기 이력서가 없었대
1:23:33 What? 뭐?
1:23:35 I've been waiting this whole time. 난 계속 기다리고 있었어
1:23:37 You know what? I had to reset the modem the other day. 저번에 모뎀을 다시 설치했는데
1:23:41 I bet you the e-mail didn't go through. 그래서 이메일이 안 갔나 봐
1:23:44 Yeah, I'll fix it in the morning. 내가 아침에 고쳐 놓을게
1:23:49 The Internet? 인터넷 문제라고?
1:23:52 Yeah, it happens all the time. 그래, 흔한 일이잖아
1:23:58 Kris? 크리스틴?
1:24:01 The truth was catching up to them. 진실이 드러나고 있었다
1:24:07 I'll miss you. 그리울 거예요
1:24:10 That's me, all right. I'll see you. 내 차예요, 다음에 봐요
1:24:11 Okay. 알았어요
1:25:00 James? 제임스?
1:25:01 -James Merrill? -Lauren Harris. - 제임스 메릴? - 로런 해리스
1:25:04 Wow, look at you. 이게 누구야?
1:25:06 Look at you. 정말 예뻐졌네
1:25:09 You are like a fine wine. You just get better with age, don't you? 넌 고급 와인 같아 나이 먹을수록 나아지는데?
1:25:13 And you get smoother. What are you doing in L.A.? 너도 근사해졌네 LA에는 웬일이야?
1:25:16 I'm checking out a sublet. Yeah, I was just promoted CEO of Sensala. 집을 보러 왔어 이번에 CEO가 됐거든
1:25:20 -Wow. -Yeah, yeah. I'm relocating to L.A. - 세상에 - 다시 LA로 오게 됐어
1:25:23 -You're kidding. -No. - 거짓말! - 진짜야
1:25:24 Well, I can't imagine Nina ever wanting to leave Chicago. 상상이 안 돼, 니나가 시카고를 떠나자고 하다니
1:25:28 Yeah, well, that's because she's not. 그래서 니나는 안 와
1:25:31 We're finalizing our divorce. 이혼 절차 밟는 중이야
1:25:33 -Really? -Yeah. - 진짜? - 응
1:25:35 -I'm sorry. -No, no, it's all right. - 유감이네 - 아니, 괜찮아
1:25:38 -We're friendly. -That's good. - 친하게 지내거든 - 잘됐네
1:25:39 But what about you? I mean, are you engaged? Married? 너는 어때? 약혼, 아니면 결혼?
1:25:43 No. Not married or engaged. 아니, 둘 다 안 했어
1:25:46 Really? Just dating, but nothing serious. - 진짜? - 가볍게 만나는 사람은 있지
1:25:50 Well then, why don't we go to dinner? 그러면 저녁 같이 먹을래?
1:25:52 Sure. 좋아
1:25:53 Let's do it. I mean, let's do dinner. 같이 하자 그게, 저녁 먹자고
1:25:57 Well, you have to call me. 나한테 전화해
1:25:59 -Got the same number? -Same number. - 번호 같아? - 같아
1:26:00 -All right. -Use it. - 알았어 - 전화해
1:26:02 -Tomorrow night. -Absolutely. - 내일 저녁이야 - 알았어
1:26:05 -Like the car. -Me too. - 꼭 차 같네 - 너도
1:26:07 Love the body. 잘 빠졌어
1:26:08 On the car. 차 말이야
1:26:13 -I hate to trouble you-- -Go away! - 이러기 싫지만... - 꺼져!
1:26:15 I saw this episode last night at Mom's. This joint is hilarious. 어제 엄마 집에서 봤는데 이번 화 진짜 재미있어요
1:26:18 Wait, I thought you got called back into work last night. 잠깐, 일 때문에 늦는다고 전화했잖아요
1:26:21 Oh, yeah, last night I got called back into work... 일 때문에 늦는다고 말한 다음에
1:26:24 ...but remember, I told you I had to stop by my mom's... 기억 안 나요? 엄마 집에 들러서
1:26:26 ...to drop off the stuff that she had put at my-- I told you that, babe. 전해 드릴 게 있다고 이야기했잖아요
1:26:30 -No, no, I don't think you-- -Give me a kiss. You don't be listening. - 아니... - 키스해 줘요
1:26:33 And the lies were starting to add up. 거짓말은 점점 커졌다
1:26:35 Listen, my mom's planning a really big family reunion. 우리 엄마가 가족 모임을 크게 준비하고 있는데
1:26:38 -I'd love it if you could come. -Whatever you want, baby. - 당신도 왔으면 해요 - 무조건 가야죠
1:26:40 -Really? -Yeah. - 진짜요? - 네
1:26:41 I mean, the only bad thing is if your mom and grandma are as fine as you... 내 유일한 걱정은 어머님과 할머님이 당신처럼 예뻐서
1:26:46 ...you might have some competition over there. 나를 두고 경쟁하는 거예요
1:26:48 Come here. 이리 와요
1:26:50 Cool! 잘됐네요!
1:26:51 It's at the park in Culver City. 컬버시티의 공원에
1:26:53 There's gonna be a trampoline and barbecue. 트램펄린도 설치하고 바비큐도 먹을 거예요
1:26:55 These walls have ears. Duke, please go back to bed. 벽에 귀가 달렸네요 듀크, 어서 자렴
1:27:01 So it's gonna be the 20th and it's gonna be so great. 20일에 모이는데 아주 성대할 거예요
1:27:04 We're gonna have these cotton candy machines-- 솜사탕 기계도 준비하고...
1:27:06 -The 20th of this month? -Carousels-- - 이번 달 20일요? - 회전목마도...
1:27:09 Baby, I can't make the 20th. 20일은 안 돼요
1:27:11 Why? 왜요?
1:27:12 Well, actually, I promised my mom. It's her church anniversary, so I promised-- 엄마가 다니는 교회의 기념일이라서...
1:27:16 Really? You gotta be kidding me! 농담하지 마요!
1:27:18 Good night, Duke! 잘 자렴, 듀크!
1:27:20 Baby, I'm gonna see what I can do, all right? 방도를 찾을게요
1:27:21 -Okay. -I'm gonna make it happen. - 네 - 어떻게든 참석할게요
1:27:23 Come here, girl, come here. 이리 와요
1:27:25 Turns out, the only problem in pretending to step up is... 여자에게 맞춰 주는 연기를 하다 보면
1:27:28 ...well, sometimes, you actually have to. 실행에 옮겨야 한다는 문제점이 드러났다
1:27:31 Yo, watch this right here. Hold it, this is about to jump-- 여기가 중요해요 여기서 뛰어서...
1:27:40 Okay, what? 무슨 이야기예요?
1:27:43 Okay, okay, okay. I wanted to wait until we had proper drinks... 이따가 술집에서 말하려고 했는데
1:27:48 ...but I talked to my uncle last night... 어제 삼촌하고 이야기했어요
1:27:51 ...and he listened to your CD, and he loved it. 삼촌이 당신 CD가 마음에 든대요
1:27:54 And he's obsessed with number seven. They want to meet with you on Tuesday! 특히 7번 트랙에 빠져서 화요일에 만나고 싶대요
1:27:58 Congratulations! 축하해요!
1:27:59 Oh, my God. You did this for me? 세상에, 날 위해서 해 준 거예요?
1:28:02 No, you did it. You left it all on the track. 아니요, 당신 실력이죠 전부를 담은 노래잖아요
1:28:07 I love you, girl. 사랑해요
1:28:14 Without even meaning to... 의도한 건 아니지만
1:28:16 ...Zeke done messed around and uttered the three magic words... 지키는 가벼운 마음을 버리고 마법의 말을 했고
1:28:19 ...that finally opened the cookie jar. 마침내 쿠키 항아리가 열렸다
1:28:45 But Zeke's victory was short-lived. 하지만 지키의 승리는 짧았다
1:28:48 MYA "마야"
1:28:56 RAN OUT FOR BREAKFAST BE RIGHT BACK "아침 사러 갔다 금방 올게요"
1:29:21 This cannot be good. 이러면 안 되는데
1:29:26 No, no, no. 말도 안 돼
1:29:30 THE NINETY-DAY RULE "90일 규칙"
1:29:45 Am I tripping, or was last night the best night of my life? 내가 어제 환각을 본 건가요 최고의 밤을 보낸 건가요?
1:29:49 You got the cookie. 쿠키를 먹었네요
1:29:50 The cookie? I'm the cookie monster. You know what I got us? I got some latte-- 쿠키요? 내가 쿠키에 환장하죠 뭐 사 왔게요? 라테하고...
1:29:58 Mya, I can explain that. 마야, 설명할 수 있어요
1:30:01 You lying-ass sack of shit! 이 빌어먹을 거짓말쟁이!
1:30:04 I was just using this to defend myself. 방어용으로만 쓴 거예요
1:30:07 -Defending yourself against what? -Against your 90-Day Rule. - 뭐로부터요? - 당신의 90일 규칙요
1:30:10 That was created for women to protect themselves from sorry asses like you. 당신 같은 사람한테서 여자를 보호하려고 만든 규칙이에요
1:30:13 So I'm the villain, and you didn't even have the guts... 내가 악당이라 쳐도 당신도 나한테 90일간
1:30:15 ...to tell me that I was on a 90-day probation. 근신하라고 말할 배짱은 없었잖아요
1:30:16 -I was gonna tell you. -Were you gonna tell me? - 말하려고 했어요 - 정말로요?
1:30:18 Yes, I was gonna tell you. But then, I thought I might amend it. 네, 말하려고 했고 완화하려고도 했어요
1:30:25 Because I thought you might actually be the one. 당신은 다르다고 생각했으니까요
1:30:28 So was any of it real? 진심인 게 있었나요?
1:30:30 Any of it? The wining, the dining? Calling me your girlfriend? 와인 대접, 식사 대접? 여자 친구라고 부른 것?
1:30:34 Or was that all just to get the cookie? 전부 쿠키를 위한 수단이었어요?
1:30:41 You win, congratulations. 당신이 이겼네요, 축하해요
1:30:43 You got it, right? You won. 알았어요? 당신이 이겼어요
1:30:45 Mya, wait a minute. Mya, it was true. 마야, 잠깐만요 나는 진심이었어요
1:30:47 Zeke, don't touch me! 만지지 마요!
1:30:50 God, you're so good. 정말 능숙하네요
1:30:52 You're so good. 진짜로요
1:30:54 Because even when I know that you're lying... 거짓말인 걸 알면서도
1:30:58 ...I still almost believe you. 거의 믿을 뻔했어요
1:31:00 In The Art of War, Sun Tzu wrote, "All warfare is based on deception." 손자병법에 따르면 전쟁은 기만을 전제로 한다고 한다
1:31:05 He left out, "Only dumb-asses get caught." 그런데 지키는 '바보만 들킨다'는 걸 무시했다
1:31:08 Work "회사"
1:31:10 Baby, your phone! 전화 왔어요
1:31:12 Meanwhile, Candace didn't even need to find the book to get the message. 그동안 캔디스는 책 없이도 진실을 알아냈다
1:31:15 Michael Atwater's phone. 마이클 전화입니다
1:31:17 -Tandace? -Loretta? - 탠디스? - 어머님?
1:31:19 Listen, I'm calling to tell Michael that I don't need him to take me to church. 마이클한테 전해 줘요 교회에 데려다줄 필요 없다고
1:31:24 Deacon Johnson will be driving me to church. 존슨 집사님이 데려다준다고요
1:31:27 Let me talk to him. Is he free? 마이클 바꿔 줘요 안 바쁘죠?
1:31:30 He will be.
1:31:32 Here we go! Oh, slam dunk! Michael. - 그렇지, 슬램 덩크! - 마이클
1:31:36 Can I talk to you for a minute? 잠깐 이야기 좀 해요
1:31:39 What? 왜 그러니?
1:31:41 -You'll see. -Duke, get in the house. - 곧 알게 될 거예요 - 듀크, 들어가렴
1:31:43 Baby, did you see that boy's skills? 듀크 실력 봤어요?
1:31:45 If I keep on-- 이대로면...
1:31:46 What's wrong, baby? What's up? 왜 그래요?
1:31:48 Your work just called. 방금 회사 전화가 왔어요
1:31:50 And I thought it might be an emergency, so I picked up. 급한 일 같아서 내가 받았는데
1:31:54 But it was just your mom. 어머님이더군요
1:31:55 Really? You know, the T-Mobile Top Five be acting up-- 정말요? 아마 통신사에서 오류가...
1:31:58 Don't bullshit me, Michael. 거짓말은 집어치워요
1:32:00 Baby, listen, I know how that looks, but trust me, this isn't-- 이상하게 보이는 건 알지만 날 믿어요
1:32:02 Trust? I believed you. 믿으라고요? 난 믿었어요
1:32:05 I can't compete with your mother. And I won't. 나는 어머님과 싸울 수 없어요 그럴 생각도 없고요
1:32:08 You don't have to-- 당신은 그럴 필요...
1:32:10 Then why did you look me in my face and lie? 그런데 왜 내 앞에서 거짓말해요?
1:32:15 You need to go. 돌아가요
1:32:17 Baby, listen I-- 캔디스, 나는...
1:32:19 Get out of my face, Michael. 꺼지라고요, 마이클
1:32:28 And Candace wasn't the only one who was all business that day. 그날 일을 겪은 건 캔디스만이 아니었다
1:32:31 Hey, beautiful. 나 왔어요
1:32:33 -Hi. -How are you? - 어서 와요 - 잘 있었어요?
1:32:36 -I have a 2:00, so-- -You look stunning. - 2시에 가야 해요 - 너무 예쁘네요
1:32:39 Thank you. 고마워요
1:32:41 So you said you had some news? 말해 줄 게 있다고요?
1:32:43 Yeah. My investor friend that I told you about? 투자자인 친구가 있다고 했잖아요?
1:32:46 Read your prospectus, loves it, and wants you to give him a call. 당신 계획서가 마음에 든대요 전화해 봐요
1:32:50 You serious? 진짜예요?
1:32:51 I told you it was brilliant. 당신은 뛰어나다고 했잖아요
1:32:54 Thank you, thank you, thank you. 정말 고마워요
1:32:57 Okay, we gotta go celebrate. Let's go out tonight. 축하해야죠 오늘 저녁에 만나요
1:33:00 I'm not free tonight. 오늘은 안 돼요
1:33:02 Okay, well, what about tomorrow night, then? 알았어요, 내일 저녁은요?
1:33:05 Dominic, I'm gonna hit you with the headline, okay? 도미니크 단도직입적으로 말할게요
1:33:07 I recently reconnected with an ex-boyfriend of mine from college. 대학생 때 남자 친구를 최근에 다시 만났어요
1:33:11 Anyway, he just got a divorce and is moving back to L.A. and I-- 걔가 이혼해서 LA로 돌아왔는데...
1:33:15 You breaking up with me? 헤어지자고요?
1:33:17 No! No, I'm not breaking up, just taking a break. 아니요, 헤어지는 게 아니라 생각할 시간을
1:33:20 -I need some space. -Space. - 갖자는 거죠 - 생각할 시간이라
1:33:22 -Yeah, because we were moving too fast-- -Yeah, you sound like a guy. - 우리는 너무 빨리... - 남자처럼 말하네요
1:33:25 What did you say? 뭐라고요?
1:33:26 I said you sound like a guy. 남자처럼 말한다고요
1:33:28 Is that why you invited me to this place? For a business lunch? 이러려고 나를 여기로 불렀어요? 업무 겸 점심으로?
1:33:32 So you can have an out-time? Dominic, look, I really like you. - 시간을 아끼려고? - 난 당신이 정말 좋아요
1:33:35 Okay? I didn't want to string you along. Let's just be friends. 알았어요? 당신을 속이기 싫어요 친구로 지내요
1:33:40 Yeah, I don't really need any more friends, Lauren. 친구는 이제 필요 없어요
1:33:42 You know, and I really don't need your friends to let me down easy. 투자자 친구를 이용해서 나를 밀어낼 필요도 없고요
1:33:47 Okay, don't be stupid, Dominic. That's business, not personal. 바보 같기는, 그건 비즈니스지 사적인 게 아니에요
1:33:52 Do you even know the difference? 둘의 차이점을 모르겠어요?
1:33:54 You know, Lauren, I-- 로런, 나는...
1:33:56 I never even had a prospectus, you know? I did it all to impress you. 사업 계획서 같은 건 이번이 처음이었어요 당신에게 감동 주려고 만든 거예요
1:34:02 You inspired me, you motivated me to do something for myself for the first time. 내게 동기를 부여해서 뭔가 하게 만든 건 당신이 처음이에요
1:34:08 And all this time, I thought you were too good for me. 지금까지 당신은 내게 과분하다고 생각했어요
1:34:26 Kris? Picked up some pizza. 크리스틴? 피자 좀 먹어
1:35:01 What I don't get is just like the book, I was the guy with potential. 그 책대로라면 나는 가능성이 있는 남자인데
1:35:06 I told her the truth, I put myself out there, and it still wasn't enough. 사실대로 말하고 내 전부를 바쳤는데도 소용없었어
1:35:09 At least you didn't get caught in a flat-out lie. 너는 책을 봤다는 게 걸리지는 않았잖아
1:35:11 Y'all should see how bad things are with Candace right now. 캔디스하고 사이가 완전히 틀어졌어
1:35:14 Kristen wouldn't even look at me when I showed up at Gina's. 지나 집에 갔는데 크리스틴은 날 쳐다도 안 봐
1:35:17 She'll change her mind. 마음을 돌릴 거야
1:35:19 Nah. You did not see the way she looked at me. Such-- 아니, 그 표정을 못 봐서 그래, 그건...
1:35:22 -Hate? -Hurt. - 증오? - 상처였어
1:35:24 It's hate. Women will hate you fast. 증오야, 여자들은 금방 증오해
1:35:27 Either way, fellas. I think we brought this upon ourselves. 어찌 됐든 간에 이건 우리가 자초한 거야
1:35:30 It was self-defense. They attacked first! We had to strike back. 자기방어였어 여자들이 먼저 공격했잖아! 별수 없이 반격한 거야
1:35:34 We were just protecting our natural-born right to be men. Am I right? 남자의 타고난 권리를 지킨 것뿐이잖아?
1:35:37 -Right. -Right. - 그래 - 맞아
1:35:38 Love us or leave us, right? 사랑하든가 아니면 떠나든가
1:35:40 Right! - 맞아! - 그렇지!
1:35:41 And they left us. 그리고 떠나갔지
1:35:44 Right. 맞아
1:36:28 -We're back. -Take all the time you need. - 또 왔어요 - 천천히 보세요
1:36:31 Thanks. 고마워요
1:36:39 Zeke, check it out. 지키, 저기 봐
1:36:41 Your right. My left. 네 오른쪽, 나한테는 왼쪽
1:36:49 Not my type. 내 취향이 아니야
1:36:51 That's how we do it, Zeke. I line them up, you mow them down. 왜 이래, 지키? 내가 고르면 네가 작업했잖아
1:36:56 Can I have my tab? 계산서나 줄래?
1:37:16 -You can only get it once a year. -What kind of meat is in the McRib? - 1년에 한 번 살 수 있어 - 무슨 고기길래?
1:37:19 -Fellas. -Let me guess... - 얘들아 - 어디 보자
1:37:20 ...school pictures? 졸업 사진 찍냐?
1:37:21 You look like a substitute teacher. 임시 교사 같네
1:37:24 I finally sent my résumé over to Neversoft. I had my meeting today. 네버소프트에 이력서를 보냈는데 오늘 면접이었어
1:37:29 And they just called. I got the job. 그리고 합격 통보를 받았지
1:37:32 -Is that right? -Congratulations, man! - 진짜? - 축하한다!
1:37:34 I'm a senior designer at Neversoft. With full benefits. 선임 디자이너가 됐어 복지 혜택도 전부 다 받아
1:37:37 Damn right, and the next step is the expense card. 좋았어, 이제 신용카드도 만들어야지
1:37:39 I gotta call Kris. 크리스틴한테도 말할 거야
1:37:42 She not talking to you, huh? 너하고 말 안 하잖아?
1:37:44 -No. -Well, you should call her anyway. - 맞아 - 그래도 전화해
1:37:47 She's the reason it happened, right? 크리스틴 덕에 생긴 일이잖아
1:37:49 Yeah. 맞아
1:37:51 That's good advice, right there. How's that project going along? 좋은 충고였어 사업은 어때?
1:37:53 It's going great. In fact... 순항 중이야 조금 있다가 가서
1:37:54 ...I'm gonna have to get out of here soon and go get some work done. 순항 중이야 조금 있다가 가서 마저 일해야 해
1:37:57 You know what we should do? We should celebrate, right? 우리가 할 일은? 축하 파티야
1:38:00 -Nice. Yes. -New job, first round's on Michael. - 그래 - 취업 축하로 마이클이 사
1:38:02 -Yes. I like that. -No, no. I just had the last round-- - 찬성이야 - 아니, 난 저번에...
1:38:05 -This is nice, just the fellas. -Just like old times. - 친구들만 있으니 좋다 - 옛날 같아
1:38:08 No, it's not like old times because I don't have a curfew this time. 아니, 그때하고는 달라 통금 시간이 없으니까
1:38:11 Speaking of curfew, I gotta go. My night to cook. 통금 이야기가 나와서 말인데 오늘 요리 당번이라 가 볼게
1:38:14 Bennett, you sound like a bitch. 베넷, 닥쳐
1:38:15 We just got finished hearing good news, we with the fellas, we drinking. 좋은 소식을 들었으니 친구랑 한잔해야지
1:38:18 He running home all henpecked. Come on, man! 아주 잡혀 사는구나 정신 차려!
1:38:21 I'm not cooking because I have to, I'm cooking because I want to, that's my wife. 억지로 하는 게 아니라 원해서 하는 거야 내 아내잖아
1:38:24 Come on, now, Bennett. 제발, 베넷
1:38:25 I'm not saying it like that, I'm saying just, right now-- 지금 그런 말이 아니라...
1:38:27 Don't be mad at me because I got a wife at the house. 부인이 있는 게 부러워?
1:38:29 That means sometimes I can't hang out all night with you guys. 결혼하면 가끔은 너희하고 못 어울리고
1:38:31 I gotta go home early then that's what I gotta do. 집에 일찍 가야 할 때도 있어
1:38:34 I'm just saying. 그냥 그렇다고
1:38:36 I got this round. 이건 내가 살게
1:38:38 -I'm happy for you, congratulations. -Thank you. - 취업 축하한다 - 고마워
1:38:40 -I'll see you guys. -Big B! - 다음에 보자 - 잘 가!
1:38:42 You're $20 short, Bennett. 20달러 모자라, 베넷
1:38:44 Yeah, no, I used to cook for Gail on Thursdays. That was my day. 나도 목요일은 게일에게 요리를 해 줬어
1:38:48 I'm happy we're free. I really am. 우리가 솔로인 게 좋아 진짜야
1:38:50 I'm telling you right now, we're better off without them. 나도 그 생각 했어 여자가 없는 게 나아
1:38:52 Yeah, I mean, who needs to put up with their shit? 왜 우리가 맞춰 줘야 해?
1:38:54 And their demands, the nagging-- 여자는 보채고 잔소리하고...
1:38:56 The expectations. Expectation is the catalyst for all of that. 이상한 기대를 해 기대가 제일 짜증 났어
1:39:00 -Here we go. -You know what's funny? - 술 왔다 - 그거 알아?
1:39:01 Gail used to love it when I cooked Bolognese sauce from scratch. 게일은 내가 파스타 만들어 주는 걸 좋아했어
1:39:05 Like, that was her favorite, so-- 제일 좋아했지, 그래서...
1:39:06 All right, boys, we are free to do whatever we want... 우리는 자유고 뭐든지 할 수 있고
1:39:09 ...with whoever we want, whenever we want, all right? To freedom! 누구든 만날 수 있고 언제든 놀 수 있어 - 자유를 위하여! - 자유를 위하여!
1:39:13 Freedom! - 자유를 위하여! - 자유를 위하여!
1:39:22 Ced, lift your glass, man, get involved. 세드릭, 잔 들어 같이 마셔야지
1:39:24 -Right, I'm sorry. No, no, no. -Take that shot, baby. - 알았어, 미안해 - 마시자고
1:39:26 To freedom. 자유를 위하여
1:39:29 Bottoms up. 전부 마셔
1:39:32 Don't need them. 여자는 필요 없어
1:39:34 I gotta piss. 오줌 마렵네
1:39:36 I'll be right back. 금방 올게
1:39:37 Look like you gotta take a dump, the way you moving. 저건 똥 마려운 걸음걸이야
1:39:47 What? 왜?
1:39:49 Gail, ain't nobody calling to fight with you right now. 싸우려고 전화한 거 아니야
1:39:50 -What the hell do-- -Look! I'm coming home. - 그게 무슨... - 집으로 돌아갈게
1:39:53 Really, Cedric? 진짜, 세드릭?
1:39:54 Gail, let me tell you something. That's my house too, Gail! 내 말 좀 들어 거기는 내 집이잖아!
1:39:57 I pay the bills in that house! It's my house too. I'm coming home. 나도 돈을 내니까 내 집이기도 해, 돌아갈래!
1:40:01 Which is where I belong, girl. 내가 있어야 할 곳은 거기야
1:40:04 Gail, I'm tired of this tough shit. I miss you, Gail. 센 척하기도 지쳤어 보고 싶어, 게일
1:40:09 Gail, I ain't been the same, man. 나는 달라졌어
1:40:10 I'm out here, I'm out here on these streets and shit. 밖에 나와서 길거리를 돌아다니고
1:40:14 I'm out here in the strip clubs. 스트립 클럽에 갔어
1:40:16 These girls calling me by my first name, like, I'm there every day! 거기 여자들은 내 이름을 막 불러 내가 매일 간 것처럼!
1:40:20 Which I am, but that's because I'm going through something, Gail. 매일 가기는 했지만 힘들어서 그랬어
1:40:23 I need to be held. I need you to rub my back. Put me in my onesie. 난 당신이 필요해 내 등을 긁어 주고 옷을 입혀 줄 사람 말이야
1:40:27 I changed, I need my woman back! 난 변했어, 당신이 필요해!
1:40:29 I'm around all these men and shit! 주위에 남자밖에 없다고!
1:40:31 I don't want it. I don't want that life no more, I want you and Jesus. 이런 생활은 이제 지겨워 당신과 예수님이 필요해
1:40:35 -And that's it. -Okay, Big Daddy. - 그게 다야 - 알았어, 여보
1:40:38 What you say? 뭐라고?
1:40:40 How soon can you get here? 몇 분이면 올 수 있어?
1:40:47 Like-- Like 20, 22, 23 minutes. 한... 20분 정도면 돼
1:40:49 Bring your sexy ass home. I'll be waiting. 섹시한 엉덩이도 같이 와 기다릴게
1:40:52 You want me to bring you something? You want some Doritos, or something? 뭐 좀 사 갈까? 필요한 거 없어?
1:40:55 Because I can stop and get it, baby. Whatever makes you happy. 당신을 위해서라면 장도 봐 갈게
1:40:58 -Just come home. -Okay. - 그냥 빨리 와 - 알았어
1:41:00 All right, I love you. 응, 사랑해
1:41:04 Oh, shit. 신이시여
1:41:06 Thank you. 감사합니다
1:41:10 Yup. 좋았어
1:41:21 Good shit, brother. Go home to Gail. 잘했어요 게일한테 돌아가요
1:41:30 He just wipe shit on my back? 내 등에 손 닦은 거야?
1:41:35 You didn't even wash your hands, man? 손은 씻었냐?
1:41:38 Who the hell shits with a hat on, anyway? 누가 모자 쓰고 볼일을 봐?
1:41:41 -She said she was coming from Shanghai. -I remember her. - 상하이에서 온다고 했어 - 나도 기억나
1:41:45 Fellas, I will see you later. 친구들, 난 가 볼게
1:41:47 Let's all cash out, we'll go together. You going to the Ass Factory, right? 여기 계산하고 같이 나가자 엉덩이 공장 갈 거지?
1:41:50 Gail is taking me back, I'm going home. 게일이 날 용서했어 집에 갈 거야
1:41:53 Home! 집으로!
1:41:54 Girl, I am married. Please! 이런, 난 유부남이에요!
1:41:57 Thank you. Married man! 고마워요, 유부남입니다!
1:41:58 That night, we all realized that the plots... 그날 밤 우리는 작전, 계획, 책략이
1:42:02 ...plans and schemes couldn't compare to one simple thing, the truth. 진실을 이길 수 없다는 걸 깨달았다
1:42:14 Mama! Oh, what the hell? - 엄마! - 이런, 세상에
1:42:16 Hey, baby. 안녕, 아들
1:42:18 Oh, flowers, breakfast. Yeah. 꽃이랑 아침 식사네
1:42:21 You're a little early, sweetie. 일찍 왔구나, 얘야
1:42:23 I know, but I wanted to come by so I could tell you that... 네, 드릴 말이 있어서요
1:42:26 ...I'm not gonna be able to make it to the anniversary today, Mom. 오늘 교회 기념일에 못 갈 것 같아요
1:42:29 There's some place I gotta be. 가야 할 곳이 있거든요
1:42:30 Well, it's our 75th at the church. 교회 75주년 기념일이잖니
1:42:34 What's wrong, sweetie? Where you gotta be? 왜 그러니? 어디 가려고?
1:42:36 With Candace. At her family reunion, Mom. 캔디스 가족 모임에요, 엄마
1:42:45 Well, good for you. 잘 생각했다
1:42:48 Okay, sweetie. 알았다, 얘야
1:42:50 -Really? -All right. - 진짜죠? - 그럼
1:42:51 Now, I'm gonna see you tomorrow, okay? Time for you to go. 그러면 내일 보자꾸나 그만 가렴
1:42:53 Loretta, it's my turn to spank you. 로레타, 이제 내가 때릴 차례예요
1:42:57 Deacon Johnson? 존슨 집사님?
1:42:58 -You got the keys for these? -Put those down, fool! - 열쇠 갖고 있죠? - 손 내려요!
1:43:01 How long has this been going on? 얼마나 만나신 거예요?
1:43:02 Ninety days. 90일 됐단다
1:43:04 More like 91. I'm sorry I stretched your T-shirt. 이제 91일이지 네 옷 늘려서 미안하구나
1:43:06 How you doing, Michael? 잘 지내지, 마이클?
1:43:08 -All right, fool, go on upstairs now. -You know, these pills cost $19. - 이제 위로 올라가요 - 이 약 19달러 줬다
1:43:11 Mom, you got him with my loofah? 저거 내 목욕용 수세미예요?
1:43:13 Baby, go on. Go ahead, go ahead. 얘야, 빨리 나가렴
1:43:15 Listen here, fool! 가만히 있어요!
1:43:17 I done told you I'd bring that coffee upstairs, you old, nasty fool. 내가 커피 가지고 올라간다고 했잖아요
1:43:22 Look who I found. 누가 오셨게?
1:43:25 Okay, third time I hope is a charm. 세 번이나 오시다니 마음에 드신 모양이네요
1:43:27 Actually, I think it is. 네, 맞아요
1:43:28 -Go ahead, tell them. -We want to make an offer. - 어서 말해 - 계약할게요
1:43:31 -I told you this was gonna happen. -No, you didn't, actually. - 내가 이럴 거라고 했잖아 - 아니, 안 그랬어
1:43:34 This is great news. We sort of had an instinct about you guys. 정말 희소식이네요 두 분이 계약하실 줄 알았어요
1:43:38 Kris? 크리스틴?
1:43:39 Jeremy, what are you doing here? 제러미, 여기는 왜 왔어?
1:43:41 I need to talk to you. 이야기 좀 해
1:43:42 Yeah, I can't. I'm in the middle of something. 안 돼, 일하는 중이야
1:43:44 This is important. 중요한 일이야
1:43:46 Not a problem. Take your time. 괜찮아요, 둘이 이야기해
1:43:48 I'm gonna get the paperwork, and we can get started. 서류를 준비하겠습니다
1:43:50 I'm really sorry. 정말 죄송합니다
1:43:54 Did someone die? - 누가 죽었어? - 뭐? 아니야
1:43:55 -What? No. -Well, you have a suit on, so I-- - 누가 죽었어? - 뭐? 아니야 정장을 입었길래...
1:43:58 I got the job at Neversoft, Kris. 네버소프트에 합격했어
1:44:00 -Really? -Yeah. - 정말? - 응
1:44:02 I mean, that's cool. I hope you didn't do it for my benefit. 잘됐다, 그런데 나 때문은 아니지?
1:44:06 I did. At first. 처음에는 그랬어
1:44:08 But somehow, through all the pretending... 그런데 연기를 하다 보니 나도 성공하고 싶었다는 점을
1:44:13 ...I figured out I wanted it for me. 깨달았어
1:44:16 And now that I have it, I want it for us. 이 성공을 둘이서 같이 누리고 싶어
1:44:19 You were the first person I wanted to call when I got the news... 합격하고 너한테 제일 먼저 말하고 싶었는데
1:44:22 ...and the fact that I couldn't drove me crazy. 그럴 수 없어서 미칠 뻔했어
1:44:26 You're the last person I think about before I go to sleep at night, Kris. 자기 전까지 생각나는 사람은 너뿐이야
1:44:29 Look... 내 말은...
1:44:31 ...I miss you. 보고 싶었어
1:44:32 Oh, honey. 세상에
1:44:34 I miss you and I want you back. 자기가 그리웠고 돌아와 줬으면 해
1:44:37 So sweet. 너무 보기 좋다
1:44:39 I want to buy you a house. 집도 사 줄게
1:44:41 That's my man, step up there. 그렇지, 계속해
1:44:42 I want to buy you this house. 이 집을 사 줄게
1:44:44 Back up, bitch. You ain't buying my house. 그건 안 되지 이건 내 집이야
1:44:46 Oh, it's fine. 괜찮아요
1:44:47 How the hell he talking about buying my house? 감히 내 집을?
1:44:49 Breathe. 심호흡하세요
1:44:50 I'm breathing, I'm breathing. I got it, I got it. 그러고 있어요
1:44:54 Okay. 좋아
1:45:08 I want to be your wife. And I want you to be my husband-- 네 부인이 되고 싶어 그러니 내 남편이...
1:45:16 I want to be your husband. 네 남편이 되고 싶어
1:45:19 And I want you to be my wife... 그러니 내 아내가 되어 줘
1:45:21 ...so bad. 내가 너무 서투르네
1:45:23 So... 그러면...
1:45:36 ...will you marry me? 나하고 결혼해 줄래?
1:45:41 It's a yes. 알았어
1:45:43 -Oh, she did it. -Go ahead, my man. - 크리스틴이 해냈어요 - 신랑 잘한다
1:45:45 She did it because she changed the game. 게임을 바꿔서 해낸 거예요
1:45:47 -She did what? -Don't worry about it. - 뭘 했다고요? - 아니에요
1:45:58 Even Zeke was singing a new tune. 지키도 새사람이 됐다
1:46:00 That last one was Bitch Betta Have My Money by AMG. 마지막 곡은 AMG의 노래였습니다
1:46:03 I don't really feel like being out of the house right now. 외출하고 싶은 기분 아니야
1:46:04 Come on. You know the best way to get over an old guy is to get a new one. 괜찮아 전 남자를 잊는 데는 새 남자가 최고야
1:46:10 -You're coming. -...make sure you show him some love. - 앉기나 해 - 사랑을 보여 주려고 합니다
1:46:12 Zeke, come on up. 지키, 올라와요
1:46:15 -Hey, thank you. -Oh, my God. - 감사합니다 - 맙소사
1:46:17 I haven't really played this song in years... 부른 지 오래됐지만
1:46:19 Is that-- 저 사람...
1:46:20 ...but it was inspired by a very special woman who... 이 노래는 기다릴 가치가 있는 특별한 여성에게
1:46:25 ...is definitely worth waiting for. 영감을 받은 노래입니다
1:46:30 Last night I had a dream about a dream 어젯밤 네 꿈을 꾸는
1:46:34 About you 꿈을 꿨어
1:46:40 -I gotta get out of here. -Mya! - 나가야겠어 - 마야!
1:46:43 Mya! 마야!
1:46:47 Mya, will you hold up? Mya? 잠깐 서 봐요, 마야
1:46:50 You think you can just sing one song and everything's gonna be forgotten? 노래 한 곡으로 전부 잊힐 것 같아요?
1:46:53 No! I was just hoping it would be a start. 아니요, 당신과 새로 시작하려는 거예요
1:46:56 You know what? You know, you can't change a person's nature, Zeke. 당신은 본성을 바꿀 수 없어요
1:46:58 That is not true. I know for a fact that that's not true. 아니, 절대 그렇지 않아요
1:47:00 -How? -Because I want to start over. - 어째서요? - 다시 시작하고 싶으니까요
1:47:03 I want 90 more days. 90일 더 기다리고 싶다고요
1:47:06 Without sex? 섹스 없이요?
1:47:07 If that's what it takes. 그래야 한다면요
1:47:10 I don't want the sex, Mya. I want you. 나는 섹스가 아니라 당신을 원해요
1:47:12 That's bullshit. 거짓말이잖아요
1:47:16 Okay, that's bullshit. Yes! Of course I want the sex. 네, 맞아요 당연히 섹스를 원해요
1:47:18 But the difference is the sex is all I wanted before I met you. Now... 당신을 만나기 전까지는 섹스만 원했지만 지금은...
1:47:22 ...I want you. Okay? 당신을 원해요 알았어요?
1:47:26 Now? I want coffee. 지금은? 커피를 원해요
1:47:30 I want to stay up all night talking about your crazy childhood. I want-- 당신 어릴 때 얘기를 밤새 나누고, 또...
1:47:35 I don't know. I want to talk about Aristotle's Caves. 아리스토텔레스의 동굴에 대해 이야기하고 싶어요
1:47:42 It's Plato's. 플라톤이에요
1:47:44 Plato got caves too? 플라톤도 동굴이 있어요?
1:47:46 Yeah.
1:47:48 Mya, I love you. 마야, 사랑해요
1:47:51 I'm in love with you. 당신을 사랑해요
1:47:56 I've never said that to anyone in my life. 이런 말을 하는 건 당신이 처음이에요
1:48:02 Then why didn't you just say so? 그걸 왜 지금 말해요?
1:48:19 Turns out that my epiphany had a domino effect. 내 통찰력이 도미노 효과를 발휘해서
1:48:22 Everyone was actually stepping up with their women. For real this time. 다들 자기 여자한테 다가가기 시작했다 진심으로 말이다
1:48:26 I didn't get any of this. 나는 하나도 없어
1:48:30 Candace? Your mother tells me that you're still single. 캔디스? 네 엄마가 그러는데 아직 혼자라며?
1:48:33 Don't worry about it, because I think I have a solution. 걱정하지 마 나한테 방법이 있어
1:48:36 I have somebody I think would be perfect for you at my office. Her name is Amy. 너하고 잘 어울리는 사람이 우리 사무실에 있거든 - 에이미라는 여자야 - 아직 그 단계는 아니에요
1:48:40 Her? She's not in that chapter. - 에이미라는 여자야 - 아직 그 단계는 아니에요
1:48:42 Well, she might want to read the book, honey. 쟤도 그 책을 읽고 싶었을 거야
1:48:44 Mom! Mom! 엄마!
1:48:46 Thanks, Duke. I got this. 고마워, 듀크 이제 됐어
1:48:49 -Hi, ladies. -Look at that face! - 안녕하세요 - 잘생겼다!
1:48:52 Nice to see you all. 만나서 반갑습니다
1:48:54 What are you doing here? Isn't today your mom's church thing? 여기서 뭐 해요? 교회에 간다면서요
1:48:57 Yeah, it is. 네, 맞아요
1:48:58 So, what, did it get canceled? 행사가 취소됐어요?
1:48:59 It did not. What's up with all these damn questions, woman? 아니요 왜 그런 질문을 해요?
1:49:02 I just thought you needed to be there. 거기 갈 줄 알았으니까요
1:49:04 Why would I be there when I should be here... 내가 왜 거기에 가요? 최우선인 여자가
1:49:07 ...with the number-one woman in my life? 여기 있는데요
1:49:09 So since you're thinking so much... 생각이 많은 것 같은데
1:49:11 ...why don't you think about putting a burger on that plate... 햄버거에 겨자 소스를 뿌려서 피클하고 먹는 게 어때요?
1:49:13 -...with some pickles and some mustard? -I'm sorry... 햄버거에 겨자 소스를 뿌려서 피클하고 먹는 게 어때요? 미안한데
1:49:17 ...did you just say "number one"? 방금 '최우선'이라고 했어요?
1:49:20 Oh, so you're not believing? Hold on one second. 못 믿겠어요? 잠깐 있어 봐요
1:49:23 Ladies and gentlemen? Excuse me? 여러분, 실례하겠습니다
1:49:25 Hi, I need everybody's attention, please? Hey, everybody-- Yeah. 잠시 주목해 주시겠어요? 다들...
1:49:29 Thank you. 감사합니다
1:49:31 My name is Michael Hanover, and I want you all to know... 저는 마이클 하노버고 여러분께 드릴 말씀이 있습니다
1:49:35 ...I am madly, and I am insanely in love with Candace Hall. 저는 진심으로 열렬히 캔디스 홀을 사랑합니다
1:49:41 And I just want everybody in the world to know... 세상 사람들에게 제 인생에서 캔디스가
1:49:45 ...that she's the number-one woman in my life. 최우선이라 말하고 싶습니다
1:49:48 Thanks, everybody. 여러분, 감사합니다
1:49:50 Now, back to the reunion! 다시 모임을 즐기세요!
1:50:00 Is that okay with you? 이제 만족해요?
1:50:03 What do you want on your damn burger? 햄버거에 뭐 뿌려 줄까요?
1:50:05 I don't give a damn, girl. I came for you. Come here. 괜찮아요, 당신만 있으면 돼요
1:50:15 And so the book ended happily for all of us. 결국 그 책 덕분에 모두 행복해졌다
1:50:18 Well, almost all of us. 거의 모두 말이다
1:50:21 Hey, girl. Haven't seen you in a while. 로런, 요즘 통 안 보이더라
1:50:23 I know. I'm sorry, I've been swamped. 미안, 요새 정신이 없어
1:50:26 So, what are you up to later today? 오늘 뭐 해?
1:50:27 Actually, I have a date with James, finally. 드디어 제임스하고 데이트하기로 했어
1:50:30 Between his CEO and my COO, it seems we never see each other. 걔는 CEO고 나는 COO라 만날 시간이 없었거든
1:50:34 What else is new? 그게 다야?
1:50:35 Anyway. You got any plans for later? 그러는 너는?
1:50:37 Actually, the three of us are going to Dominic's grand opening. 마이클하고 듀크랑 도미니크 가게에 갈 거야
1:50:44 He found a backer for his restaurant? 도미니크가 후원자를 찾은 거야?
1:50:46 No. He got a personal loan for a food truck. It's called-- 아니, 대출받아서 푸드 트럭을 샀어 - 가게 이름이... - '애비뉴 D'겠지
1:50:49 Avenue D. - 가게 이름이... - '애비뉴 D'겠지
1:50:50 It's in Pueblo Plaza. He wants to start small, build his way up. 푸에블로 플라자에 있어 작게 시작해서 키우고 싶대
1:50:54 Good for him, you know? 잘됐네 - 맞아 - 그래
1:50:57 -Anyway, have fun tonight. -Oh, we will. - 아무튼 즐거운 시간 보내 - 그럴 거야
1:51:03 Thank you. 고마워요
1:51:05 So, James, how was your day? 요즘 어떻게 지내?
1:51:06 It was good. Actually, it was-- It was great. 잘 지냈지 아니, 굉장했어
1:51:09 Did I mention to you that The Wall Street Journal is doing a feature on me? '월스트리트저널'에서 내 기사 쓴다고 말했던가?
1:51:12 -Yes, the-- -"Wonderkid." Yeah, I know. - 응... - '떠오르는 샛별'이라
1:51:15 "The Wonderkid." '떠오르는 샛별'
1:51:16 I know I'm not exactly a kid... 내가 어리지는 않지만
1:51:17 ...but I am the youngest CEO of a Fortune 500 company. '포춘' 500대 기업 CEO 중에서는 제일 젊으니까
1:51:20 Yes, we talked-- 그래, 이야기했...
1:51:21 Now I'm focusing my sights on the Far East. 요즘 극동 지방이 눈에 들어와
1:51:23 I was talking to Warren the other day. You know Warren Buffett? 워런하고 이야기했었거든 워런 버핏 알지?
1:51:26 Dub-Beezy, that's my man. 나하고 좀 친해
1:51:28 He was telling me about diversification. 사업 다각화에 대해 이야기했어
1:51:32 So I bought a G6. Okay, all right. The company bought a G6. 전용기도 샀어 회삿돈으로 사긴 했지
1:51:37 New York to Los Angeles costs about $60,000. 뉴욕에서 LA까지 갈 때마다
1:51:38 They put that down every time I go. 6만 달러가 들더라고
1:51:40 Also talked to my man, Kobe, the other day. 코비하고도 친해서
1:51:41 He was trying to get me to buy an NBA franchise. NBA 구단 하나를 같이 살지 의논했어
1:51:44 I'm fine, James. 난 잘 지내, 제임스
1:51:48 Thanks for asking. 물어봐 줘서 고마워
1:51:51 I'm sorry, I don't understand. 미안한데, 무슨 뜻이야?
1:51:53 I know. 이제 알겠어
1:51:57 I know, but I finally do. 이제서야 알게 됐어
1:52:09 All right, all right, all right. 갑니다, 가요
1:52:14 All right, a little something. 나왔습니다
1:52:15 Just a little sample for the ladies. Fellas, I'll get you back later. 숙녀분들 먼저 시식하세요 금방 올게요
1:52:18 -Come on, Dom! -Give that to the wife. - 빨리 줘 - 내 아내한테 줘
1:52:20 To your lady, okay, good, there you go. 그래, 알았어
1:52:22 All right, one more? There you go, there you go, J. 그렇지 하나 더? 알았어, 가져다줄게
1:52:24 I'll be right back. Thanks for coming. 금방 올게, 와 줘서 고마워
1:52:26 -I'll be right back. -This is amazing. - 잠시만 있어 - 진짜 맛있네요
1:52:30 Next! 다음 손님!
1:52:32 I'll take the Chef's Special. 셰프 추천 메뉴요
1:52:33 Is that with chicken or-- 닭고기나...
1:52:35 -Hey, back of the line. -Look, this is personal, not business. - 뒤로 가요 - 사적으로 왔단 말이에요
1:52:38 Move your arm! 팔 치워요!
1:52:41 Congratulations. 축하해요
1:52:42 Looks like a huge success. 대성공이네요
1:52:45 I wasn't expecting you. 올 줄 몰랐어요
1:52:47 I couldn't miss your grand opening. 개업식에 빠질 수는 없죠
1:52:49 Live bass ceviche? 농어 세비체는?
1:52:50 Sal, those two lasagnas are to-go. 라자냐 두 개 포장해
1:52:52 You got it. 알았어
1:52:55 So where's your CEO? CEO는 어디 있어요?
1:52:56 I ended that. Dominic! 걔하고는 끝냈어요, 도미니크 제임스는 돈과 권력을 다 가졌지만
1:52:59 He may have all the money in the world, and all the power... 제임스는 돈과 권력을 다 가졌지만
1:53:03 -...but he doesn't have half your potential. -Stop! 가능성은 당신의 반도 안... 그만해요
1:53:05 Stop. 그만해요
1:53:07 I don't need you to do that for me anymore. I'm doing me, now. 더는 이러지 마요 나 혼자서 잘하고 있으니까
1:53:10 All right? 알겠어요?
1:53:12 Thanks for coming, but I got a business to run. 와 준 건 고맙지만 일이 바쁘네요
1:53:14 I'm sure you can respect that, right? 이해할 수 있죠?
1:53:18 -But I was-- -Next! - 하지만... - 다음 손님!
1:53:25 What's good here, man? Do you have a low-fat Pork Special? 뭐가 괜찮죠? 저지방 돼지 요리 있나요?
1:53:28 -Sure. -Let's roll with it. - 네 - 그걸로 주세요
1:53:30 Dominic? 도미니크?
1:53:33 Excuse me. What are you doing? 실례하겠습니다 왜 이래요?
1:53:35 I want you back, Dominic. 돌아와 줘요, 도미니크
1:53:40 -Just give me a minute, please. I know. -We gotta finish this up. - 잠시만 비켜 줘 - 마무리해야 하는데...
1:53:43 I'm sorry. 미안해요
1:53:46 -What are you doing? -I want you back. - 뭐 하는 거예요? - 돌아와 줘요
1:53:49 Yeah, listen, I'm not an acquisition. You can't just decide-- 나는 인수한 기업이 아니에요 당신이 판단할...
1:53:51 -I'm asking. -Yeah? And I'm asking for some service. - 부탁이에요 - 나도 음식 좀 부탁할게요
1:53:54 You'll get your pork sausage, Porky! Beat it! 돼지고기 소시지나 먹어 이 돼지야!
1:54:01 Lauren, listen, we're just too different, okay? 로런, 우리는 너무 달라요
1:54:04 Yes, we are different. But I think that's a good thing. 네, 우리는 달라요 그게 장점이에요
1:54:07 What you need is status. You need titles. 당신은 신분과 직위가 필요하잖아요
1:54:10 -I don't care about-- -No, I don't. - 나는 관심 없는... - 나도 신경 안 써요
1:54:12 What I need is a man who makes me feel like I'm special. 나를 특별하게 만드는 남자가 필요해요
1:54:16 I don't care about his title... 직위는 상관없어요
1:54:18 ...and I don't care how much money you make. 당신이 얼마나 버는지도
1:54:20 I don't care what kind of car you drive. I just need you. 차가 뭔지도 상관없어요 당신이 필요해요
1:54:24 Please? I'm sorry. 내가 미안했어요
1:54:30 I think ultimately we want different things. 우리는 원하는 게 전혀 다를 거예요
1:54:32 No. 아니요
1:54:34 I disagree. 그렇지 않아요
1:54:38 I think we want the exact same thing. 똑같은 걸 원할 거예요
1:54:42 What's that? 그게 뭔데요?
1:54:44 Well, first... 먼저...
1:54:47 ...I would like to have my Chef's Special, hold the pork. 돼지로 만든 셰프 추천 요리를 원해요
1:55:09 Go, Dom! All right, come on, man, that's enough kissing. 도미니크, 이제 키스는 됐어!
1:55:12 -Grab her ass or something. -That's my girl! - 엉덩이나 다른 데를 잡아 - 내 친구 멋지다!
1:55:14 Show me something, God! Give me something to think about tonight. 제대로 보여 주라고! 오늘 밤에 생각나게 말이야
1:55:17 You know I haven't had much sex. 섹스를 별로 못 했거든
1:55:18 Me and Gail ain't really doing it like we used to. 우리 부부는 예전 같지 않아
1:55:20 Really, Cedric? 그래, 세드릭?
1:55:22 -Come on, now. -Get your little ass over here, now! - 이리 와 - 빨리 움직여!
1:55:25 Hey, Gail, I was talking-- 게일, 지금 이야기 중...
1:55:26 Pull your pants up, Cedric! 팬티 간수 잘해, 세드릭!
1:55:34 I'll get the guy in the purple. 나는 보라색을 맡을게
1:55:36 -Hi, I'm Bennett. -Use our ball? - 난 베넷이에요 - 우리 공 쓸까요?
1:55:40 I'll see you on the court! Save it-- Save it for the game, though! 농구장에서 볼 테니까 경기 전에는 참아요!
1:55:43 Listen, little man. Where's your twin? 난쟁이 아저씨 쌍둥이 동생은 안 왔어요?
1:55:45 You're gonna need somebody on your shoulders. 합체해야 하잖아요
1:55:46 That's funny. That's real funny. 거 참 재미있네요
1:55:48 Let's see if it's funny when my balls are on your back! 내 가랑이로 등을 맞아도 재미있을까요?
1:55:52 -Ball's in play. Let's go. -Oh, shit. 빨리!
1:56:00 Pass the ball, man! 패스해
1:56:11 You gonna play some defense? 수비 안 해?
1:56:14 Wait, wait, wait! 잠깐만!
1:56:15 Pass! 패스해!
1:56:20 Just shoot the ball. 그냥 쏴
1:56:24 You better get that out of here, little man. You all right? 난쟁이는 빠지는 게 낫지 않아요?
1:56:27 Hey, no making fun. 이봐요, 놀리지 마요
1:56:33 Good shot. 잘하시네요
1:56:34 -Good shot? -It was! - 잘한다고? - 맞잖아!
1:56:36 -Bennett, be a man and push him! -It was a good shot. - 남자답게 밀어붙여! - 저 사람이 잘했어
1:56:54 Pick on someone your own size, man. 이제 그만 놀려요
1:56:57 Oh, my knee! 내 무릎!
1:57:08 Man, you better calm down. 좀 진정해요
1:57:10 He put his balls on my head. 머리에 고환이 닿았어
1:57:17 Where's my help on defense? 나 혼자 수비해?
1:57:23 Get out of here! 나가요!
1:57:26 Bennett! Jeremy! 베넷, 제러미!
1:57:27 I'm trying to get my ball back! Can I have the ball, please? 공은 챙겨야지! 공 좀 줄래요?
1:57:30 Just let them keep it. Let them keep it. 저 사람들한테 줘
1:57:33 -Thanks, you guys! -Go get that. - 고마워요! - 가서 공 주워
1:57:35 Hey, we play here every Thursday. 우리는 목요일마다 나와요
1:57:37 That wasn't that bad. 나쁘지 않았어
1:57:39 Think about it. 생각해 봐
1:57:41 Well, I think it was a good time. It's all about the exercise, guys. 괜찮은 경기였어 그냥 운동이었잖아